Biblija (Tomislav Dretar)/Bilješke uz Druga knjiga Kraljeva
Idi na navigaciju
Idi na pretragu
Bilješke uz Druga knjiga Kraljeva[uredi]
- [1]Dvije aktualne knjige Kraljeva čine jedinstveno djelo koje nije bilo podijeljeno, ima već dugo vremena, osim zbog praktičnog razloga redoslijeda ( pitanje lakšeg rukovanja ).
- [2]s balkona: drugi prijevod kroz mrežu ili kroz rešetke; radilo se o jednom prozoru s rešetkama gornja soba: vidjeti 1Krlj 17.19 i bilješku Bal-Zebub: ovo ime znači Gospodar muha; to je jedno iskrivljenje imena BalZebul: Princ Bal Ekron: filistinski grad 50 km zapadno od Jeruzalema.
- [3]Posljednja fraza (u drugoj osobi jednine) cilja kralja Akhaziasa osobno.
- [4]pregaca od kože: kratka odjeća, možda karakteristična za Pegambere; drugi prijevod jedan pojas od kože.
- [5]pedesetstotnik: časnik, zapovjednik postroEjje od pedeset vojnika planina: ne zna se o kojoj se planini radi.
- [6]Gilgal: vjerojatno jedan lokalitet dvanaestak km sjeverno od Betela, koji ne treba pomiješati s druga dva lokaliteta istog imena, jedan je spomenut u Joz 4.19, a drugi u Joz 12.23.
- [7]sinovi Pegambera: vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku.
- [8]Prema Dt 21.17, prvorođeni sin primaše jedan dvostruki dio očinske bastine. Elize je želio postati glavni duhovni bastinik Elijev, njegov dostojni nasljednik.
- [9]Moj oče !® ovaj uzvik izrazava ideju da jedan Pegamber vrijedi za jedno kraljevstvo toliko kao jedna dobro naoruzana vojska. Usporediti 13.14
- [10]Ogrtač koji bijase Eli bacio na Elizeja da ga pozove za slijediti ga (vidjeti 1Krlj 19.19). Elize mu sada postaje vlasnikom: on je dakle dostojan nasljednik Elijev.
- [11]On također: kao i Eli, r. 8.
- [12]Hajde ošišanac ! To bi mogla biti aluzija na njegovu tonzuru, karakteristicna za Pegambere, vidjeti 1Krlj 20.41 i bilješku. Drugi prijevod: Hajde, ćelo ! Hajde !
- [13]Stela: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku: usporediti 1Krlj 16.3233.
- [14]grijeh Jeroboamov: vidjeti 1Krlj 12.2930 i bilješke.
- [15]Usporediti 3.4-27 i 1Krlj 22.1-40.
- [16]Pustinjskom: Jozafat predlaze zaobići Mrtvo more za napasti Moab s juga; kralj Edoma (vidjeti r.9) bijase tada podvrgnut kralju Jude.
- [17]Ovim se izrazom pokazuje intimnost između Elija i Elizeja.
- [18]Što ima između mene i tebe ?: vidjeti 1Krlj 17.18 i bilješku proroci tvojeg oca i®: to su proroci Bala i Asera (usporediti 1Krlj 18.19).
- [19]Glazba je podsticala inspiraciju, vidjeti 1S 10.56.
- [20]milodari: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [21]remen za mač: drugi prijevod nositi oruzje.
- [22]Kraj retka je preveden prema staroj grčkoj verziji; hebrejski je nejasan.
- [23]KirHarezet: prijestolnica Moabove kraljevine.
- [24]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA nvelika srdzba protiv Izraili1a ; radi se o ljutnji Allaha Kemosa moabskog (vidjeti Krlj 11.7) drugi prijevod jedna velika ljutnja kod Izrailita: radilo se tada o ljutnji Izrailita protiv takvog postupka.
- [25]Usporediti 4.17 i 1Krlj 17.716 sinovi prorocki: vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku.
- [26]Vidjeti 1Krlj 1.3 i bilješku.
- [27]Vidjeti 1Krlj 17.19 i bilješku.
- [28]Mlad mjesec: vidjeti u Glosaru pod SVEKOVINE.
- [29]Vidjeti 2.25.
- [30]Opaši: vidjeti 1Krlj 18.43 i bilješku ne pozdravljaj ga, ne odgovaraj mu: vidjeti Lk 10.4; posvećivalo se općenito mnogo vremena pozdravljanjima na putovanjima.
- [31]Usporediti 4.3237 i 1Krlj 17.1724.
- [32]Kihanje oznacavak povratak zivota u nozdrve djeteta (usporediti Stv 2.7).
- [33]Gilgal: vidjeti 2.1 i bilješku Glad je možda ona koja potraja sedam godina, prema 8.1.
- [34]ili jer se nije znalo ili a da niko ništa nije znao.
- [35]Tj. juha je otrovana.
- [36]Usporediti 4.42-44 i Mt 14.13-21; 15.2238 - Bal-Shalisha: neidentificirano mjesto.
- [37]talenat, sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [38]Moj oče: naslov postovanja davan značajnim osobama, kralju (Iz22.21 ) ministru (ovdje) ili Pegamberu (2Krlj 6.21)
- [39]Sa zemljom "Izrailovom", Naman hoće u Damasku izgraditi jedan oltar za nuditi žrtve ALLAHU, "Allahu Izrailovom " holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [40]Rimon: božanstvo obozavano u Damasku.
- [41]Izraz planina Efraim oznacava planinsku regiju u kojoj bijahu nastanjeni pleme Efraim i jedan dio plemena Manase. sinovi prorocki: vidjeti 1 Krlj 20.35 i bilješku talenat: vidjeti u Glosaru MJERE.
- [42]Offel, vjerojatno četvrt u Samariji, bio je također jedan Offel u Jeruzalemu, vidjeti u EZd 32.14 i bilješku.
- [43]vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku.
- [44]Dotan: vidjeti Stv 37.17 i bilješku.
- [45]sikal, kab: vidjeti u Glosaru pod MJERE golubiji brabonjak: ako je izraz upotrijebljen u cistom znacenju, radi se o gorivu, ako li je to pako jedna slika, mogla bi znaciti u narodnom jeziku jednu vrstu slanutka.
- [46]Nek' Allah mi ucini to i jos toliko: vidjeti 1S 14.44 i bilješku.
- [47]sin ubojice: radi se vjerojatno o jednom od Akhabovih sinova (Akhazias ili Joram, vidjeti 1.1718); Akhab bi odgovoran za smrt Pegambera ALLAHovih (1Krlj 18.4) i Nabota (1Krlj 21.19) (na hebrejskom sin moze znaciti, na jedan općenit nacin pripadnost vrsti ili rodu ).
- [48]na vratima Samarije: tržnica bijase općenito na trgu pokraj gradskih vrata sea, sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- [49]Štitonoša: drugi prijevod časnik prozori neba služili bi za kisnuti hranu s neba na zemlju (usporediti Stv 7.11; Ml 3.10)
- [50]Hititi: vidjeti u Glosaru pod AMORITI.
- [51]sea, sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [52]Vidjeti 4.1837.
- [53]njena kuća i njeno polje: susjedi su se mogli domoći toga dok vlasnik bijase odsutan.
- [54]Gehazi: vidjeti 4.12.
- [55]Hazael: vidjeti 1Krlj 19.15; vjerojatno je radio u kraljevskoj palaci u Damasku.
- [56]Tvoj sin: izraz kojim se BenHadad ponizno predstavlja pred Pegamberom; usporediti 5.13 i bilješku.
- [57]ti ćes zivjeti ili ti ćes ozdraviti: jedna stara Židovska tradicija kaze ti ne ćes zivjeti (ozdraviti).
- [58]Prema ovdje prevedenom hebrejskom tekstu, Joram, sin Jozafatov, postade kralj Jude prije smrti svog oca, sto dopusta misliti o suKraljevanju. Ali vise starih verzija nemaju recenicu Jozafat bijase tada kralj Jude.
- [59]Jednu kćer Akhabovu: Radi se o Ataliji, vidjeti r.26 i bilješku.
- [60]Vidjeti 2S 7.1216; 1Krlj 11.36 i bilješku.
- [61]Sair: nepoznati lokalitet, vjerojatno u Edomu ili u blizini hebrejski tekst redaka 2122 malo je jasan i prijevod je nesiguran.
- [62]Livna: lokalitet na 40km odprilike zapadno od Jeruzalema; tad Livna prijeđe pod dominaciju Filistinaca.
- [63]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
- [64]R. 18 predstavlja Ataliju kao kćer Akhabovu, dakle unuku, Omrijevu. U stvari hebrejski izraz kćerka od moze imati jedan općenitiji smisao, kao potomkinja od; Omri bijase osnivac kraljevske dinastije. (Usporediti 6.32 i bilješku).
- [65]Kuća Akhabova ili obitelj Akhabova.
- [66]Ramot Galadski: vidjeti 1Krlj 22.3 i bilješku.
- [67]Izreel: vidjeti 1Krlj 21.1.
- [68]proročki sinovi: vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku Pripaši svoje remenje: vidjeti 1Krlj 18.46 i bilješku.
- [69]ja te posvećujem kraljem ili ja te posvećujem kao kralja.
- [70]kuća Akhabova ili obitelj Akhabova.
- [71]zanesenjak: drugi prijevod luđak.
- [72]Izreel: vidjeti 8.29 Vi sta dakle pristali k meni !: drugi prijevod Ako vi nalazite dobrim, ili Ako je vasa volja, da®
- [73]razvrat : aluzija na fenicijske religiozne običaje; vidjeti Oz 1.2 i bilješku.
- [74]Vidjeti 1Krlj 21.1929.
- [75]Bet-Gan i Jivleam dva su lokaliteta u blizini jedan drugom; desetak kilometara juzno od Izreela; Megido se nalazi petnaestak km zapadno od Izreela. Cesta (uobicajena) prolazila je kroz BetGan.
- [76]Ovaj redak ponavlja 8.25.
- [77]Zimri: Dajući Jehuu ime Zimri, Jezabel pravi aluziju na epizodu ispricanu u 1 Krlj 16.913.
- [78]Vidjeti 1Krlj 21.23.
- [79]sinova ili potomaka; usporediti 8.26 i bilješku.
- [80]dva kralja: Joram i Akhazias, vidjeti 9.2229.
- [81]Vidjeti 1Krlj 21.21,29.
- [82]sinovima ovdje je koristeno u sirem smislu: clanovi porodice. Kraljica Majka: vidjeti 1Krlj 15.10,13 i bilješke.
- [83]O Junuzdabu i njegovim potomcima Rekabitima, vidjeti Jr 35
- [84]Vidjeti 1Krlj 21.21, 29.
- [85]kuća Balova: vidjeti 1Krlj 16.32.
- [86]Sudionici svecanosti morali su odjenuti specijalnu odjeću za tu priliku, sto je dopustilo Jehuu da vjernike Bala razlikuje od ostalih.
- [87]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [88]trkaci: vidjeti 1Krlj 14.27.
- [89]stela: prema starim verzijama i r. 27; hebrejski: stele; vidjeti od 1Krlj 14.23 i bilješku U cjelini, tekst od r.2527 malo je jasan, i prijevod katkad nesiguran.
- [90]ili javni zahod.
- [91]Vidjeti 1Krlj 12.2829.
- [92]leže s očevima svojim: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
- [93]Atalija: vijdeti 8.18, 26 i bilješke da njen sin bijase mrtav: vidjeti 29.2729.
- [94]Jehoseba bijase, prema 2 Krn 22.11, supruga svećenika Jehojada (r.4) ta dvorana nalazila se vjerojatno u aneksu Hrama, vidjeti 1Krlj 6.510.
- [95]Karienci: vojnici podrijetlom iz Male Azije, činili su jednu postroEjju garde palače u Hrama trkači: vidjeti 1Krlj 14.27 i bilješku.
- [96]Hebrejski tekst red. 57 malo je jasan i prijevod je nesiguran.
- [97]Koplje bi moglo biti ono Džalutovo (usp. 1S 17.45; 21.10 ); stare verzije teksta i usporedni tekstovi Hronika imaju plural: koplja Davud bijaše pohranio u Jeruzalemu razlicito oruzje uzeto pobijeđenima: vidjeti 2S 8.7. [98]kraljevska znamenja: drugi prijevodi svjedočanstvo, Zakon ili dokument saveza; hebrejski termin tako preveden je vrlo nesiguran da bi se moglo znati o cemu se tačno radi u tom kontekstu.
- [99]na podiju ili pokraj stuba.
- [100]Konjski ulaz: ne zna se tačno gdje se nalazio na planu Jeruzalema; ne treba ga pomiješati s Konjskim vratima, spomenutim u Jr 31.40; Ne 3.28.
- [101]sedam godina: vidjeti 11.4.
- [102]U r. 5-6, neki elementi nisu posve jasni, ali opći smisao je očit.
- [103]đkrabica: kutija namijenjena milodarima u vidu novca; vidjeti Mk 12.41. Svećenici čuvari praga su važne osobe u svećenićkoj hijerarkiji (vidjeti 23.4; 25.18), iako njihova tačna uloga nije poznata.
- [104]Usporediti 2Krn 24.14 O različitim liturgijskim objektima spomenutim ovdje, vidjeti 1Krlj 7.50.
- [105]Ne zna se da li novac tako namijenjen svećenicima nadomještasše u određenom slučaju spomenutih žrtvovanja (usporediti Lv 6.187.7), ili ih je redovno pratio.
- [106]Gat: vidjeti 1Krlj 2.39 i bilješku.
- [107]Bet-Milo je možda identican Milou iz 1Krlj 9.15; Silla je jedno neidentificirano mjesto Hebrejski tekst kraja redka je malo jasan i prijevod nesiguran.
- [108]stiša ALLAHA, tj. zamoli ALLAHA da se stisa; usporediti u1Krlj 13.6 jednu slicnu, ali razvijeniju formulu
- [109]jednog spasitelja: vidjeti Sdc 3.9 pod svojim satoria: vidjeti Joz 22.4 i bilješku.
- [110]sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku.
- [111]jahači ili konjanici.
- [112]leže s očevima svojim vidjeti 1Krlj 1.21
- [113]njegovi ratovi s Amaziasom: vidjeti 14.18 14.
- [114]R. 12-13 su ponavljanje gotovo rijec po rijec r. 14.15-16, jer sve do 14.1-4 radi se o događajima u kojima je kralj Joas igrao jednu ulogu.
- [115]Oče moj! ®: vidjeti 2.12 i bilješku.
- [116]Afek: vidjeti 1Krlj 20.26 i bilješku.
- [117]Bande pljačkaša, kao u 5.2.
- [118]Vidjeti r. 3.
- [119]Vidjeti 12.21-22.
- [120]Citat iz Dt 24.16.
- [121]dolina Soli: : dolina koja povezuje Mrtvo more sa Zaljevom Akaba (danas Araba) Sela : grad ciji je položaj nesiguran, vjerojatno u oblasti Petra.
- [122]Čkalj: Mala basna, koja podsjeća na onu iz Sdc 9.8-15, ali cije je detaljno objašnjenje teško; prema r. 10, čini se da Joas daje do znanja Amaziasu, ovom basnom, da ga njegova pretenzija izlaže riziku iznenadnog sloma.
- [123]Bet Šemeš: vidjeti 1S 6.9 i bilješku.
- [124]u svoj šator: vidjeti Joz 22.4; 1Krlj 12.16 i bilješke.
- [125]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE Dio zida koji je unisten nalazio se vjerojatno u području sjever ili sjeverozapad grada Jeruzalema.
- [126]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku R. 15-16 ponavljaju gotovo svaku riječ 13.12-13, gdje se dane informacije nalaze na jednom normalnijem mjestu.
- [127]Lakiš: lokalitet 45 km jugozapadno od Jeruzalema (danas "Telled-Duweir").
- [128]Eilat: vidjeti 1Krlj 8.65.
- [129]Lebo-Hamat: vidjeti 1Krlj 8.65 i bilješku More Arabe: drugo ime Mrtvo more (usporediti 14.7 i bilješku) Junuz: u SZ nije sačuvano to Junuzovo Pegamberovanje.
- [130]bolno(gorko,tužno): prema starim verzijama; hebrejski: pobunu.
- [131]zasebno u jednoj kući: prijevod nesiguran, sugerirano po Lv 13.46.
- [132]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
- [133]Vidjeti 10.30.
- [134]Ozias: drugo ime za Azariasa (15.17); usporediti 2Krn 26.
- [135]Tirsa: vidjeti 1Krlj 14.17 i bilješku.
- [136]Tifsah: vidjeti 1Krlj 5.4 i bilješku. Ali, većina suvremenih prijevoda slijede ovdje tekst stare grčke verzije koja kaže Tapuah, lokalitet središnje Palestine (vidjeti Joz 17.8).
- [137]Pul: drugo ime za Tiglat*Pilezera III, vidjeti r. 29 talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [138]Svi se ti lokaliteti nalaze na sjeveroistoku Izrailovog kraljevstva.
- [139]Ozias: vidjeti r. 13 i bilješku.
- [140]Gornja vrata su ona ista, možda, spomenuta u Jr 20.2 i Ez 9.2
- [141]njegov otac ili njegov predak.
- [142]spaliti u vatri: radi se o žrtvovanju djeteta zabranjenom zakonodavstvom SZ: vidjeti Lv 18.21; Dt 12.31.
- [143]Eilat: vidjeti 1Krlj 9.26 i bilješku.
- [144]Kir: vidjeti Am 1.5 i bilješku.
- [145]holokaust, milodar, libacija: vidjeti u Gloasru pod ŽRTVOVANJA.
- [146]Radi se o oltaru za holokauste, vidjeti 1Krlj 8.64.
- [147]osnove: vidjeti 1KRLJ 7.2737; korita: 1Krlj 7.3839; More : 1Krlj 7.2326.
- [148]Ne zna se tačno ni sto bijahu ni gdje se nalazise Šabatski prolaz i kraljevski ulaz.
- [149]leže s očevima svojim: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
- [150]So: ne zna se za egipatskog kralja koji bi nosio receno ime.
- [151]Zauzeće Samarije dogodi se 722 ili 721 g.p.I.Kr. HAllah : lokalitet u sjevernoj Mezopotamiji, neidentificiran; Gozan: lokalitet u sjevernoj Mezopotamiji; Habor danas "habur", pritoka lijeve obale Eufrata; Medfija : zemlja smjestena na istoku Asirije i na jugu Kasmijskog mora.
- [152]sinovi Izrailovi ili Hebreji.
- [153]kule stražare : vjerojatno se radi o manje važnim lokalitetima.
- [154]stele: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku; sveti stubovi: vidjeti 1 Krlj 14.15 i bilješku.
- [155]vašim očevima ili vašim precima.
- [156]ukrutili su svoju šiju: vidjeti Izl 32.9 i bilješku.
- [157]iz ništavila: vidjeti Jr 2.5 i bilješku;
- [158]telad: vidjeti 1Krlj 12.28 sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku vojske nebeske: zvijezde; na starom Orijentu bijahu smatrane Allahovima.
- [159]spaljivali u vatri: vidjeti 16.3 i bilješku gatanja: vidjeti Dt 18.10 i bilješku uz Ez 21.26.
- [160]Aluzija na progonstvo spomenuto u 15.29 i 17.6.
- [161]Svi su ti ljudi jednako dovedeni iz gradova koje kralj Asirije bijase osvojio u drugim regijama Bliskog Istoka.
- [162]Šukot-Benot, Nergal, Asima, kao i (u slijedećim redovima) Nibhaz, Tartak, Adramelek i Anamelek su vjerojatno sve imena stranih božanstava, od kojih su nam samo neka poznata s drugih mjesta.
- [163]R. 35-39 ne citiraju jedan precizan tekst, već izraze koje susrećemo u Deuteronomioju.
- [164]Iz te mješavine naroda rođeni su Samaritanci, prezreni od Židova i drzani po strani od njihove vjerske zajednice (vidjeti Ezd 4; Lk 9.5156; Jn 4.9).
- [165]stele: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku; sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku; zmija od bronce: vidjeti Br 21.89.
- [166]kule stražare®: vidjeti 17.9 i bilješku.
- [167]Usporediti r. 9-12 i 17.36.
- [168]Iz 36-39 predstavlja jednu pricu paralelnu onoj iz 2Krlj 18.1320.19.
- [169]Lakiš: v idjeti 14.19 i bilješku ja sam počinio jednu grjećku: vidjeti r. 7 talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [170]vrhovni zapovjednik, visi časnik i pobocnik: dugo vremena su se tri hebrejske transkripcije asirskih vojnih naslova držale osobnim imenima ( Tartan, RabSaris, Rab-Sake) osoba koje su obnašale spomenute dužnosti Gornje spremište (vode), jednako spomenuto u Iz 7.3, nije sa sigurnošću identificirano: neki ga smještaju kod izvora Gihona (vidjeti 1Krlj 1.33 i bilješku), na početku jednog kanala koji dovodi vodu u grad; drugi ga drže rezervoarom smještenim u istom gradu i snabdjHavanom kanalom koji je u pitanju. Usporediti bilješku o Iz 22.11 Fulonsko polje nije sa sigurnošću lokalizirano; moglo bi se nalaziti u dolini Cedron, u blizini izvora Rugela (vidjeti 1Krlj 1.9) cesta pokraj kanala vjerojatno je jedno mjesto dobro poznato suvremenicima Izaijinim, izvan zidina grada.
- [171]konji ili konjanici.
- [172]To je ALLAH: vidjeti Iz 7.1725; 10.5 -6.
- [173]aramejski: jezik u to doba internacionalan, koristili su ga kultivirani ljudi, a ne i narod judejski: tj. hebrejski, jezik zemlje.
- [174]primorani kao vi®: zbog gladi, ako je grad opsjednut.
- [175]Povežite se®: drugi prijevod Načinite mir sa mnom..
- [176]Vidjeti u 17.24 jednu listu malo različitu gradova kojih se dočepao Senakerib.
- [177]Izaija, sin Amosov: vidjeti Iz 1.1 i bilješku.
- [178]Sinovi su®: slika izrazava beznadnu situaciju u kojoj se nalazi Jeruzalem.
- [179]vratiće se®: vidjeti r.3536.
- [180]Livna: vidjeti 8.22 i bilješku.
- [181]Kuš označava Nubiju, otkud je Tirhak potjecao; u stvari on je bio kraljem Egipta.
- [182]posvetili zabrani: vidjeti Dt 2.34 i bilješku.
- [183]Usporediti 17.24 i 18.34; to je jedna nova lista (koja se nastavlja u r. 13) lokaliteta zauzetih po Senakeribu.
- [184]kćer Sina i kćer Jeruzalema dvije su poetske personifikacije grada Jeruzalema ona klima glavom: znak ruganja (vidjeti Ps 22.8).
- [185]Svetac Izrailov (Allah) je jedan izraz čest kod Izaije (vidjeti bilješku uz Iz 10.17).
- [186]kratka ruka: slikoviti izraz koji znači da se ima malo sredstava za nešto učiniti O snijeti, vidjeti 1Krlj 8.37 i bilješku.
- [187]kolut u tvoj nos : zatvorenici su, prema asirijskim bareljefima, dobijali takav kolut u nos.
- [188]Pegamber se sad obraća Ezekiasu Slika r.29 čini se indicira da poslije vremena iskušenja, dolazi vrijeme prosperiteta.
- [189]iz kuće Judine ili iz kraljevstva Judinog.
- [190]nasipi: za dosegnuti vrh obrambenog zida.
- [191]Zemlja Ararat (vidjeti Stv 8.4) označava Armeniju.
- [192]Hebrejski izraz preveden s U one dane je jedna vrlo nejasna kronološka indikacija, koja ne pretendira situirati Ezekiasovu bolest (pogl 20) tačno u isto doba s oslobođenjem Jeruzalema (pogl 19).
- [193]tvojeg oca ili tvojeg pretka.
- [194]tumori: drugi prijevod cir; koristenje smokava kao medikamenta potvrđeno je u nekoliko antičkih tekstova Ovaj redak činio bi se boljim poslije r. 11. On uostalom ne postoji u paralelnom tekstu 2Krn 32.24.
- [195]Kontekst je vrlo nesiguran da bi se znalo radi li se o podpodjeli jedne vrste sunčevog brojčanika (konstruiranog od Akhaza, r. 11), ili o stubišnim stepenicima.
- [196]Usporedno izvješće Izaijino umeće ovdje (Iz 38.920) jednu molitvu zahvalnicu izgovorenu po Ezekiasu.
- [197]Ovim izaslanstvom, kralj Babilona vjerojatno pokušava napraviti savez s Ezekiasom protiv Asirije. *
- [198]obradova se®: prema nekoliko hebrejskih rukopisa, starim grackim, latinskim i sirijskim verzijama i paralelnom tekstu Iz 39.2; tradicionalni hebrejski tekst dade prijem glasonošama aromati: vidjeti 1Krlj 10.2 i bilješku.
- [199]Tokom arheologijskih iskopavanja, nađen je kanal koji je Ezekias iskopao za dovesti vodu u grad iz izvora Gihona (vidjeti 1Krlj 1.33 i bilješku ).
- [200]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
- [201]sinovi Izrailovi ili Hebreji.
- [202]sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku vojska nebesa: vidjeti 17.16 i biljeslku.
- [203]kroz vatru: vidjeti 16.3 i bilješku nekromanti (vračevi) su ljudi koji dozivaju duhove.
- [204]Vidjeti Sdc 3.7 i bilješku.
- [205]Konopac i razulju zidarski instrumenti) su izrazi koje su Hebreji koristili da izraze destrukciju, vidjeti Lm 2.8; Jeruzalem i kraljevska obitelj Jude biće uništeni kao što to bijaše Samarija i obitelj Akhabova.
- [206]nedužna krv: aluzija na žrtvovane ljude (vidjeti r. 6) ili na osuđenike na smrt, koji nisu bili krivci (usp. Jr 26.15).
- [207]sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
- [208]svog oca ili svog predka.
- [209]O čuvarima praga, vidjeti 12.10 i bilješku; o pobranom novcu kod naroda po njima, vidjeti 12.516.
- [210]Ta knjiga Zakona podrazumijHava vjerojatno srž Deteuronomija.
- [211]pitati za savjet (konsultirati) ALLAHA: vidjeti 1Krlj 22.5 i bilješku.
- [212]čuvar odjeće: sudionici jedne religiozne ceremonije odijHavali su specijalnu odjeću koja se čuvala za tu namjenu.
- [213]djela svojih ruku: kipovi laznih Allahova (vidjeti 19.18).
- [214]opustošeno i prokleto mjesto: usp. 1Krlj 9.8.
- [215]spojiti s tvojim očevima: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
- [216]na postolju ili kod stuba, vidjeti 11.14.
- [217]svećenici drugog reda: vidjeti 25.18 i bilješku; čuvari praga: vidjeti 12.10 i bilješku Asera : vidjeti Sdc 3.7 i bilješku vojske nebesa: vidjeti 17.16 i bilješku. predmeti u čast stranih božanstava: vidjeti 21.37.
- [218]popovi ili svećenici laznih Allahova.
- [219]sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku.
- [220]svete prostitutke: vidjeti 1Krlj 14.24.
- [221]zaprlja: vjerojatno kosturima ljudskim (vidjeti r.14 i 16), tj. ucinio ih necistim za religiozni obred od Geve®,tj. u cijeloj Judi (vidjeti 1Krlj 19.3).
- [222]uspeti se k oltaru ili nisu mogli ponuditi žrtve.
- [223]Totef, vjerojatno znači tava za prženje je mjesto jugozapadno od Jeruzalema Molek: vidjeti 16.3; Lv 18.21 i bilješke.
- [224]brdo Uništenja (Destrukcije) ili Maslinova gora; hebrejski tu ima sličnosti pa otud jedna igra riječi o tim poganskim kultnim mjestima vidjeti 1Krlj 11.58, 33 gnusnosti, užas: porijezirne riječi koje označavaju poganska božanstva, vidjeti 1Krlj 11.5 i bilješku.
- [225]stele: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku sveti stub: vidjeti IKrlj 14.15 i bilješku.
- [226]sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku.
- [227]on ih uprlja: vidjeti r. i bilješku Allahov čovjek: stara grčka verzija dodaje ovdje slijedeći tekst kad Jeroboam stajaše pokraj oltara, tokom svečanosti. Josias kad se okrenu diče oči prema grobu Božjeg čovjeka - te stvari: vidjeti 1Krlj 13.1-2.
- [228]Samarija: vidjeti u 1Krlj 13.31.
- [229]nekromanti (vračevi): vidjeti 2.16 i bilješku terafim: hebrejska riječ, prevedena s idol u Stv 31.19, 3435 (gdje označava vjerojatno male kipove) i u 1S 19.1316 ( gdje bi se moglo raditi o jednoj vrsti krinke). Na svaki način, riječ znači objekte upotrijebljene u stanovitim poganskim kultovima ili Paganizmu gadovi: prijezirni izraz, usporediti s gnusnost i užas, r. 13 i bilješku.
- [230]Megido: vidjeti 9.27 i bilješku.
- [231]Livna: vidjeti 8.22 i bilješku.
- [232]Rivla: grad na pola puta između Damaska i Hamata; Faraon tu postavi svoj glavni stožer Talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [233]njegovi očevi ili preci.
- [234]Kaldejci drugo ime za Babilonce rijec Pegambera: vidjeti posebno 22.1620.
- [235]odstrani iz svoje prisutnosti: vidjeti 17.18 i bilješku.
- [236]nedužna krv: vidjeti 21.16 i bilješku.
- [237]leže s očevima svojim: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
- [238]od potoka egipatskog do rijeke Eufrat: vidjeti Br 34.5 i bilješku; usp. 1Krlj 5.1.
- [239]Vidjeti 20.1718.
- [240]Livna: vidjeti 8.22 i bilješku; 23.31.
- [241]odstrani iz svoje prisutnosti: vidjeti 17.18 i bilješku.
- [242]nasipi ili zemljani bedemi: vidjeti 19.32 i bilješku.
- [243]Kaldejci ili Babilonci Araba označava ovdje dolinu Jordana (vidjeti r. 5).
- [244]Rivla: poslije Faraona (vidjeti r.5), kralj Babilonije smjesti tu svoj glavni stožer.
- [245]stubovi: vidjeti 1 Krlj 7.15-22; postolja: 1Krlj 7.2737; More: 1 Krlj 7.2326.
- [246]O različitim spravama nabrojanim u r. 1415, vidjeti u 1Krlj7.45, 4850.
- [247]drugi svećenik: cini se bijaše jedna vrsta zamjenika glavnog svećenika zaduženog za nadziranje reda i discipline u Hramu; vidjeti 23.4; Jr 29.2429 cuvari praga: vidjeti 12.10 i bilješku.
- [248]Mispa: vidjeti 1S 7.5 i bilješku Makatit: stanovnik regije Maaka, na sjeveroistoku Palestine.
- [249]Redci 23-24 nalaze se s nekim varijantama u Jr 40.79.
- [250]Izvješće o ovom događaju nalazi se u razvijenijem obliku u Jr 41.13.
- [251]iste godine: 562. p.I.K. smilova se Jojakinu: drugi prijevod uzdize glavu Jojakinovu; vidjeti Stv 40.13 i bilješku.