Biblija (Tomislav Dretar)/Bilješke uz Levitik
Izgled
Bilješke uz Levitik
[uredi]- [1]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [2]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [3]Samo jedan dio ponude ( spomen / podsjetnik, koji podsjea nuditelja da se sjeti ALLAHA) je spaljJahija na oltaru. Ostatak, presveti dio (r. 3), pripada svećenicima, vidjeti 6.18, 22.
- [4]Kvas i Med su pripremljeni fermentacijom, što je protivno čistoći žrtve. Što više, oni podsjećaju na žrtve poganskih kultova.
- [5]nećete ih stavljati ili nece biti nuđene.
- [6]Sol, protivno kvasu konzervira (Tb 6.5) i pročišćava (2 Kr 2.19 - 22). Sol ovdje podcrtava činjenicu da je savez vječan.
- [7]Masni dijelovi se broje kao najbolji komadi, vidjeti Iz 25.6.
- [8]Rep je posebno mastan kod nekih vrsta ovaca.
- [9]Negativne zapovjedi su one koje počinju s ti nećeš…
- [10]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
- [11]Hebrejski izraz ovdje preveden kao princ označava šefa plemena ili porodice.
- [12]jedan čovjek iz naroda: drugi prijevod neko od naroda zemaljskog, drugim riječima jedan obični pojedinac; vidjeti 2Kr 11.14; Dn 9.6.
- [13]Hebrejski dodaje „u jednom od tih slučajeva“, riječi koje su, čini se, preuzete u početku 5. retka.
- [14]efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [15]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku.
- [16]svećenik ispunjava ritual: drugi prijevod ostatak pripada svećeniku (usporediti 2.3, 10 ).
- [17]Sveta prava ALLAHOVA su darovi obvezni ALLAHU ( desetina,prvine) ili još i stvari obeane zavjetom ili određena zabranama; vidjeti pogl. 27. - Sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [18]u dan kad se otkriva krivcem ili u dan kad ponudi
- [19]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [20]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA
- [21]Vidjeti 2.2 i bilješku.
- [22]dan svojeg pomazanja ili od dana svojeg pomazanja. - Efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [23]komadi te slastičarske ponude: tekst nejasan i prijevod nesiguran.
- [24]Vidjeti 3.9 i bilješku.
- [25]holokaust, ponuda, žrtva vidjeti 3.9 i bilješku.
- [26]Radi se o hvalospjevu (ili pjesmi zahvalnici). Ona završava davanjem njenog imena vrstama žrtve mira koju je pratila; vidjeti Ps 105-107, naročito 107.21-22.
- [27]zavjetna ili dragovoljna žrtva vrste su žrtava mira. Prva je ispunjenje jednog zavjeta; druga je neovisna svakom propisui obenju.
- [28]Redci 17-19 a (tijelo neprikladno jelu) čine jednu vrstu parenteze. R. 19b preuzima dotaknuti slučaj iz redaka 15-16, gdje je bilo pitanje prikladnog mesa za konzumiranje.
- [29]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku.
- [30]investitura je ceremonija tokom koje novi svećenik po prvi put odijHava liturgijsku odjeu i prima pos većenje, vidjeti Sud 17.5-12. Ona je bila obilježena posebnom žrtvom investiture; vidjeti 8.22-30.
- [31]efod: vidjeti Izl 25.7 i bilješku.
- [32]prsnik: vidjeti Izl 25.7 i bilješku. - Urim i Tumim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku.
- [33]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. - Da ga očisti od grijeha njegovog: za biti dostojan nositi vatru i svete ponude, oltar (na kojem nikakva žrtva još nije ponuđena) treba najprije biti oslobođen svojeg profanog karaktera (svojeg grijeha ).
- [34]investitura: vidjeti 7.37 i bilješku.
- [35]Vidjeti 3.9 i bilješku.
- [36]Za opisati tu investituru, hebrejski koristi jedan fi-gurativni izraz: ispunit e se vaše ruke, liturgijska gesta na koju je načinjena aluzija u retk u 27.
- [37]Investitura tpogl. 8) i stupanje na službu (9) čine jednu jedinstvenu ceremoniju koja kulminira osmog dana.
- [38]starosti od godinu dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
- [39]Slava ALLAHOVA je vidljivi znak Božje prisutnosti, koji se ne može vidjeti izravno a da se ne umre; Sud 13.22.
- [40]rogove: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
- [41]Vidjeti 3.9 i bilješku.
- [42]blagoslovi: u SZ se nalaze različiti oblici blagoslova; vidjeti Br 6.?24-26; 1 Kr 8.56-58.
- [43]Krici radosti su obredni usklici; vidjeti Br 6.24-26; 1Kr 8.56-58.
- [44]kadionica: liturgijski predmet, za zapaliti tamjan.
- [45]zapjeva jednu tužaljku: drugi prijevodi osta zanijemio ili ušuta.
- [46]Oplakivanje, raspletene kose (ili odrezane) i *rastrgana odjea tradicionalne su manifestacije ožaljivanja zabranjene svećenicima radi njihove posvećenosti (r. 7).
- [47]ponuda ( žrtva, milodar): vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [48]o jarcu: vidjeti 9.3, 15.
- [49]Tekst ovog retka je malo jasan i prijevod nesiguran.
- [50]Jedna slična lista nalazi se u Dt 14.3-20. Identifika - cija izvjesnih životinja je nesigurna.
- [51]Daman (ovo ime hebrejski prevodi s shâphân, te arapski ghenam, a čini se to još i s hyrax ili lapin (kuni) mali sisar biljožder i jedna brsta, ipak preživača, papkar, veličine zeca, živi u Africi i Maloj Azij, lat. squa'lus glacialis, njem klippenbachs, bos. ne poznaje adekvatan naziv.
- [52]staviti zabranu na… znači zabraniti svaki kontakt s nekim ili nečim; vidjeti 11.43 i 20.25.
- [53]sova: stara grčka verzija ima prijevod sultanska kokoš; stara latinska verzija labud - vrana: drugi prijevod pelikan.
- [54]one koje imaju noge…: prema jednom starom židovskom prijevodu, starim verzijama i kontekstu: one koje nemaju noge (s jednom neuobičajenom negacijom).
- [55]skakavci, popci,, zrikavci i popci selci: hebrejski koristi ovdje četiri vrlo malo poznate riječi, označavajući bilo četiri različite vrste skakavaca, bilo četiri stadija razvitka tog insekta.
- [56]Na primjer: medvjed.
- [57]krtica: dvije starije verzije prevode s lasica.
- [58]Da bi ju izvadio iz vode.
- [59]staviti vode na zrnevlje: s namjerom da se kuha ili za jelo.
- [60]Ne stavljate dakle zabrane: vidjeti 11.11 i bilješku.
- [61]janje od godine dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
- [62]Hebrejska riječ ne znači samo lepru, ve različita nadraženja kože, o kojima svećenik prosođuje prema stupnju težine. Iako se ta riječ ne pojavljuje, to je bolest slična onima koja je zahvatila Ejjuba (Ejj 2.7 ) i autora Psalama 3.8. Ista riječ znači također pljesan koja se pojavljuje na odjeći(13.47-59) ili na zidovima jedne kue (14.33-53).
- [63]vitiligo: radi se vjerojatno o nekom osipu. Prijevod nije izvjestan.
- [64]svoju odjeu razderanu: tradicionalna manifestacija oplakivanja, vidjeti Izl 24.17; usporediti Lv 10.6. U stvari "leproznik", odsječen od svijeta živih (r. 46) jest jedna vrsta mrtvaca odmetnićika.
- [65]zamrljana od lepre: vidjeti 13.2 i bilješku.
- [66]blještavi grimiz je jedna obojena tkanina, crvena, što je učinjeno s pomou jedne gusjenice, parazita na hrastu. - miloduh je jedna višegodišnja aromatična biljka, često spominjana u obredima purifikacije; vidjeti Ps 51.9.
- [67]živa voda ili tekuća voda.
- [68]staro jedn u godinu: vidjeti Izl 12.5 i bilješku. -efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE. - žrtva - vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [69]uspinje ili predstavlja.
- [70]efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [71]mrlju od lepre; vidjeti 13.2 i bilješku.
- [72]od njenog grijeha ili od njene nečistoe (isto u r. 52 ); usporediti 8.15 i bilješku. - blještavi grimiz, miloduh: vidjeti r. 4 i bilješku.
- [73]u svojim organima; drugi prijevod u svojem tijelu, eufemizam za seksualne organ. - Radi se ovdje o cur-enju kao posljedici jedne venerične bolesti.
- [74]Vi ćete moliti…: drugi prijevod vi ete udaljiti Izrailite od nečistoe tih ljudi.
- [75]Nazvan još i Dan Velike Pokore ili Yom Kippur u židovskoj liturgiji.
- [76]Vidjeti 10.1-2.
- [77]bilo kad: Dan Velikog Oprosta bijaše jedini dan u godini kad je veliki svećenik prolazio veo koji je skrivao presveto Mjesto; vidjeti Si 50.5; He 9..7 - ooklopac: vidjeti Izl 25.17 i bilješku - oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku.
- [78]Azazel je vjerojatno ime jednog Ifrita koji je salijetao pustinjska mjesta, vidjeti r.10. Nekadašnji prevoditelji i komentatori vidjeli su u tom imenu ime mjesta.
- [79]kadionica: vidjeti 10.1 i bilješku.
- [80]oblak mirisa… evocira na oblak iz Izlaska (vidjeti Izl 19.9) gdje je Allah u jedan mah nazočan (Lv 16.2 ) i skriven.
- [81]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
- [82]Polažući obje ruke na glavu jarcu i izgovarajui jednu molitvu ispovijedanja, Harun čini da jarac bude nositelj grijeha Izrailovog, da bi ga odnio daleko u pustinju.
- [83]postićete: drugi prijevod vi ćete poniziti svoje duše; vidjeti Ac 27.9 i bilješku.
- [84]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku.
- [85]Hebrejska riječ prevedena s (vrsta) jarca označava ne samo jarca u čistom smislu (16) veù također jednu vrstu Ifrita iz pustih mjesta, kojima se u izvjesnim dobima nudilo žrtve, vidjeti 2Krn 11.15.
- [86]doma, kuće, naroda ili naroda Izrailovog.
- [87]Hebrejski tekst tog retk a je nerazumljiv i prijevod nesiguran.
- [88]Vidjeti prethodnu bilješku.
- [89]Egipat je dozvoljavao ženidbu između bliskih rođaka (18.6); Kanaan simbolizira u cijelom SZ perverznu seksualnost (18.27; Stv 19.4-9).
- [90]da joj otkrije goLutinju: drugi prijevod da bi imao spolni odnos s njom. Isto u cijelom poglavlju.
- [91]Drugi prijevod kao drugu suprugu.
- [92]Molek: možda ime jednog starog poganskog božanstva (usporediti s Milkom, amonitskim Allahom, 1Kr 11.5, 7 ) Na hebrejskom, to ime evocira naslov kralja i riječ stid; Molek je dakle Kralja Stida.
- [93]odstranjen iz krila svojeg naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
- [94]prema lažnim Allahovima: drugi prijevod prema tricama, prijezirna riječ za označiti idole.
- [95]ostranjen kiz svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
- [96]spram sinova tvojeg naroda ili članova tvojeg naroda, to jest tvojih sunarodnika.
- [97]jedno obeštećenje: drugi prijevodi jednu istragu ili jednu kaznu.
- [98]Isto kao što je čovjek neobrezan nečist i ne treba biti dodirnut, isto ni »neobrezani« plod ne treba biti dodirnut.
- [99]U Sdc 9.27 spomenut je također praznik zahvalnica, prilikom jematve.
- [100]iznad krvi: vidjeti 1 S 14.323 i bilješku.
- [101]Vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- [102]Molek: vidjeti 18.21 i bilješku.
- [103]odstranit u ga iz krilma njegovog naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
- [104]prostituirali se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku.
- [105] Hebrejski ponavlja neke riječi: Kad jedan čovjek počini preljubu sa ženom jednog čovjeka koji je počinio preljubu sa ženom svojeg bližnjeg.
- [106]njihova krv pašće na njih: semitski izraz koji označava čovjeka i ženu potpiuno odgovorne i dužne podnijeti posljedice.
- [107]odstranjeni (iz svoje rodbine ): vidjeti Stv 17.14 i bilješku
- [108]Vidjeti Izl 3.8 i bilješku.
- [109]staviti zabranu: vidjeti 11.11 i bilješku.
- [110]ona još pripada svojim bliskim: udajom svojom, jedna žena postaje člana plemena svojeg muža i gubi svoje legalne sveze s porodice svojeg oca; usporediti 22.12-13.
- [111]on koji je jedan poglavar: nesiguran prijevog jedno nejasnog izraza.
- [112]Vidjeti 10.6 i bilješku.
- [113]spljošten nos, nagrđeni udovi: prijevod nesiguran.
- [114]moje svetište i njegov sagržaj: drugi prijevodi moja svetilišta ili moje svetinje.
- [115]ponude: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [116]odstranjen ispred mene: usp Izl 17.14 i bilješku.
- [117]kuće Izrailove - holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [118]bubuljica, drugi prijevod gnojnost.
- [119]Zabranjene radnje iz redaka 27-28 bijahu vjerojatno primijenjJahijae u Palestinuskoj religiji.
- [120]Prvi mjesec godine počinjui u proljeće zvao se Nizan; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR - u sumrak: vidjeti Izl 12.6 i bilješku.
- [121]Praznik Prvog Snopa odgovara vjerojatno onom što je spomenuto u Izl 23.19; 34.26: Ti ćeš donijeti sve prve plodove tvoje zemlje u Kuu ALLAHA, tvojeg ALLAHA.
- [122]Taj šabat je bilo onaj koji pada u tjedan Beskvasnih kruhova, bilo isti dan Pashe (nasvan izuzetno šabat ) koji može biti bilo koji dan u tjednu.
- [123]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Starosti od jedne godine: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
- [124]žrtva, ponuda, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Efa, hin / vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [125]pedeset dana: ta numerička indikacija je porijeklom jednog od imena tog praznika: Pentekost (pedesetnica, grč.). Druga imena su Praznik Žetve ( Izl 23.16, Duhovi, Praznik Tjedana (Izl 34.22 ).
- [126]U Izrailitskom kalendaru u jednoj starijoj eposi, godina je počinjala u jesen (kao što je ponovo slučaj u aktuelnom židovskom kalendaru ). U kalendaru u kojem godina počinjaše u proljeće, prvi dan sedmog mjeseca čuvao je stanovitu važnost koja je kores -pondirala u starom Novoj Godini.
- [127]Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
- [128]odbačen od svoje rodbin: vidjeti u Stv 17.14 i bilješku.
- [129]Praznik Šatorâ nazJahija također Praznik Tabernakula ; Vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
- [130]uz šabat: tj. uz darove učinjene za dan šabata (vidjeti Br 28.9-10 ).
- [131]čisti svijenjak ili svijenjak od čistog zlata.
- [132]Efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [133]čist stol: to je vjerojatno pozlaćeni stol; vidjeti Izl 25.24.
- [134]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku.
- [135]Ime: Izraz koji dopušta izbjeći da ime ALLAHA bude napisano ili izgovoreno uz glagol psovati: vidjeti r. 16, i Izl 3.15 i bilješku.
- [136]polože ruke: vidjeti Dn grč 13.34; usporediti također Lv 16.21 i bilješku.
- [137]Šabatska godina je posljednja godina od jednog ciklusa od sedam godina .
- [138]u guštiku ( neobrezanog): na hebrejskom isti izraz označava nazira, tj. onog koji pušta kosu slobodno rasti a da ih ne podrezuje (Br 6.5).
- [139]u Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
- [140]osme godine, tj. one koja slijedi šabatsku godinu.
- [141]privremeno: drugi prijevod traje jednu godinu.
- [142]Suprotno drugim Hebrejima, članovi plemena Levi ne posjeduju svoju teritoriju; vidjeti Jos 14.4 - Tekst redaka 32-33 nejasan je i prijevod nesiguran.
- [143]Hebrejski tekst ovdje čini iznenadnu promjenu konstrukcije.
- [144]klesanog ili oslikanog.
- [145]mač odnosno rat.
- [146]klipove na jarmu vašem: radi se o klincima uturenim u glavni dio *jarma koji steže životinjski vrat.
- [147]mač ( rat, 26.6 ) i kuga, kao i glad (r.26 ) su tri nevolje koje rezimiraju nesreu opsednutog grada; vi -djeti Jr 21.7; Ez 7.15.
- [148]oltari za miris: drugi prijevod monumenti posvećeni kultuu sunca.
- [149]Ako Hebreji ne poštuju šabate, tj. odmor zemlje tokom šabatskih godina, Allah će protjerati svoj narod iz obećane zemlje na dugi niz godina i udesiti tako zemlji jedan odmor kao kompenzaciju.
- [150]opalo lišše: drugi prijevod odnošeno (vjetrom) liše.
- [151]Fragmenti tablica iste vrste, gravirani na kamenu oko 200 god. prije Krista nađeni su u Marseilleu i u Kartagi.
- [152]sikal: vidjeti u Glosaru pod NOVAC.
- [153]homer: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [154]zabrana: vidjeti Dt 2.34 i bilješku.
- [155]gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- [156]dîm: vidjeti Izl. 14.20 i bilješku.
- [157]Kad pastir treba isporučiti dîm od svod stada mora to učiniti tako da stado prođe prođe ispred njega, a on svojim štapom označi crvenom bojom svaku desetu životinju.