Biblija (Tomislav Dretar)/Bilješke uz Sudije
Idi na navigaciju
Idi na pretragu
Madya Helena ja på blilljeg sms Liu mla jenny Johan jennt ja lna ja lna ja på blil på
Bilješke uz Sudije[uredi]
- [1]sinovi Izrailovi ili Hebreji pitati za savjet: konsultacija se činila u jednom svetištu, vjerojatno pomoću Urima i Tumima (vidjeti Izl 28.30 i bilješku) Palestinci: vidjeti u Glosaru pod AMORITI.
- [2]Juda ( r.2) i Šimun ( r. 3) označava ovdje dva Izrailova plemena.
- [3]u moj dio ili na područje koàje mi je bilo doznačeno (Vidjeti Joz 15; 19.1-19).
- [4]Bezek , lokalitet koji je teško lokalizirati . Trebao bi biti blizu Jeruzalema.
- [5]Adoni-Bezek ništa se o njemu ne zna osim imena .
- [6]odsjekoše palčeve: čovjek tako osakaćen nije se više mogao služiti lukom .
- [7]sinovi Judini ili članovi plemena Judinog .
- [8]Planinu…od istoka k zapadu, obećana zemlja obuhvaća ravnicu Jordana ili Arabau, jednu planinsku regiju nazvanu Planina , Nizija , Padine , i pribrežja (vidjeti Dt 1.7; Još10.40; 12.8)Negev se nalazi na jugu
- [9]Vidjeti Stv 13.18 i bilješku .
- [10]sinovi ili potomci Kenitovi grad palmier: ime katkada davano Jerihonu (Dt 34.3; Sdč3.13) ; izraz bi međutim mogao označavati ovdje Tamar (Palmier) , lokalitet na jugu od Mrtvog mora Arad: 30 km na jug od Hebrona .
- [11]Serfat: lociranje neizvjesno Horma: ovo ime preuzima konsonante hebrejskog glagola koji žnači posvetiti zabrani . O tom izrazu, vidjeti Dt 2.34 i bilješku.
- [12]Gaza, Aškelon i Ekron: tri grada Filistinske teritorije .
- [13]željezna kola: vidjeti Još17.16 i bilješku .
- [14]Kuća Jusufova označava plemena Efraim i Manase! Betel : vidjeti Stv 12.8 i bilješku .
- [15]Zemlja Hitita: ime za Sirio-Palestinu u neobabilonskim dokumentima novi Luz je nepoznat .
- [16]Radovi nametnuti pobjeđenim narodima .(1Kr 9.20-22) .
- [17]Gilgal : vidjeti Još4.19 i bilješku Bokim , nepoznata lokalizacija . To ime znači Oplakivači ( r. 4-5) i može se podudarati s hrastom koji se nalazi u blizini Bethela (Stv 35-8)
- [18]Lokalitet nazivan još i Timnat-Serah (Još19.10; 24.30).
- [19]bi sjedinjen k svojim očevima ili umrije (vidjeti Stv 25.8 i bilješku ) upoznao: tekst podrazumijeva osobno (neposredno).
- [20]njihovih otaca ili njihovih predaka .
- [21]Pridružena Balu Astarta bijaše Božica ljubavi i plodnosti raširena posvuda na Bliskom Istoku, otkuda dolazi upotreba plurala.
- [22]Sudije o kojima jeriječ u ovoj knjizi su prije svega ljudi koje je Allah zadužio bilo da zapovijedaju i vladaju , bilo da spase jedno ili više plemena iz teškoća .
- [23]Vidjeti Oz 2.4 i bilješku.
- [24]da li će čuvati ili da li će biti vjerni ili nevjerni ALLAHU .
- [25]Kanaanci, Hiviti: vidjeti u Glosaru pod AMORITI - Sidonijanci: stanovnici Sidona, luka feničanske obale, na sjeveru Palestine.
- [26]Ašera , jedno kanaansko Božanstvo koje Biblija često pridružuje *Balu . U svakom *visokom mjestu bijaše predstavljen po jedan sveti stub, simbol plodnosti (vidjeti Dt 16.21) .
- [27]Kušan-Rišetaim: nadimak koji znači Kušit dvostrukog zla . Aram od Dviju Rijeka : vidjeti Stv 24.10 i bilješku .
- [28]on sudiše Izrail ili on bi poglavar Izrailov (vidjeti biljesšku na 2.16) .
- [29]Moab : vidjeti Stv 19.37 i bilješku .
- [30]Amon : vidjeti Stv 19.38 i bilješku Amalek: vidjeti Izl 17.8 i bilješku . U vrijeme sudijaa Amaleciti su glavni neprijatelji plemenima Izrailovim (vidjeti6.3 , 33 ; 7.12 ; 10.12) grad Palmier znači Jerihon (Dt 34.3) .
- [31]Vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- [32]Idoli su vjerojatno stubovi ili tesano kamenje Gilgal: vidjeti Još4.19 i bilješku .
- [33]gornja soba: soba na terasi kuće .
- [34]Drugi prijevod: kroz predvorje .
- [35] pokriti si stopala ili čučnuti: slikoviti izraz koji znači "zadovoljiti prirodnu potrebu " .
- [36]Regija koja se može smjestiti na na sjever od Jerihona.
- [37]planina Efraimova je na sjeveru od Jeruzalema (Još20<.7 ; 21.21) .
- [38]Anat ožnačava možda lokalitet Bet-Anat (vidjeti 1.33) badalj: štap na čijem vrhu ima šiljak od željeza korišten za podbadanje goveda pri kretanju.
- [39]Harešot Goim : lokalizacija nesigurna, možda 15 km na jugo-istoku od Haife, između podnožja brda Karmel i potoka Kišon (vidjeti 4.7 i bilješku ) .
- [40]željezna kola: vidjeti Još17.16 i bilješku .
- [41]Rama: nekoliko km sjeverno od Jeruzalema .
- [42]brdo Tabor: vidjeti Još 19.22 i bilješku .
- [43]Potok Kišon teče uzduž sjevernih obronaka brda Karmel i ulijeva se u more kod Haifae .
- [44]Kain: ime pretka Kenita prema Br 24.12-22 Sanaim u Neftaliju ; isti lokalitet kao Sanaim u Još19.33 .
- [45]Ta je pjesma jedan od najstarijih tekstova Biblije i , zbog toga, često je veoma teška za prijevod .
- [46]posvećuje potpuno: doslovce raspliće kose, obred kojim se pokazuje da se posvećuje Allahu s namjerom svetog rata. Drugi prijevod zapovjednici zapovijedaju .
- [47]Seir: vidjeti Stv 32.4 i bilješku potresaju: prema starim grčkim rukopisima ; hebrejski izlijeveju .
- [48]strovaljuju (ugibaju): drugi prijevod blistaju , (cakle) .
- [49]Karavane ili putovanja-zaobilazni: prisutnost Palestineca u ravnici sprječavala je cirkuliranje karavana i putovanja između plemena sjevera i onih iz planine Efraim .
- [50]poglavari: korespondentni smisao na hebrejskom je nesiguran; drugi prijevodi stanovnici po selima manjkahu ili, u nekoliko hebrejskih rukopisa, gradovi otvoreni bijahu prestali postojati .
- [51]Tekst težak; prijevod osnovan na pretpostavkama pet gradova: drugi prijevod rat bijaše pred vratima .
- [52]U to vrijeme magarica bijaše jahaće živinče poglavara i osoba od ugleda (Sud 10.4; Br 22.21) .
- [53]Razmotrite drugi prijevod opišite ili opjevajte.
- [54]oni koji čine razdiobu: prijevod nesiguran, tekst nejasan . Radi se, čini se, o podjeli plijena nakon pobjede vrata: mjesto okupljanja stanovnika jednog grada.
- [55]povedi svoje roblje: nejasan tekst .
- [56]Amalek: vidjeti 12.15 - Makir klan plemena Manase.
- [57]U drugom dijelu redka prijevod ostavlja po strani jedno ponavljanje imena Isakar, koje bijaše uzeto u početku . Izvjesni prevode i Isakar je ka Barak Četiri plemena koja nisu sudjelovala u bitci primiće prijekore: Ruben , (r.15) , Galad , Dan ,Ašer ( red. 17) .
- [58]Zviz danja su možda ona pastirska ; izvjesni misle da se radi o frulama ispitivanja: klanovi Rubenovi nisu se odlučili sudjelovati u boju zajedno s drugim plemenima .
- [59]Galad uobičajeno ime središnje Transjordanije ,označava ovdje plemena koja tu bijahu nastanjena, Gad je jedan dio Manaseeja lađe: Daniti su možda služili kao mornari na feničanskim lađama. U to vrijeme pleme Dan bijaše još smješteno na zapadu Benjaminove teritorije (vidjeti 18.1-2) Ašer je zapremao obalnu ravan na sjeveru brda Karmel .
- [60]Tanak i Megido su dva važna palestinska grada, na južnom rubu ravnice Izreel .
- [61]Grad smješten na 12 km jugoistačno od Kedeša Neftalijevog .
- [62]jedno vezivo … za svoj vrat: prijevod nesiguran , tekst nejasan .
- [63]tvoji prijatelji: prema više starih varijanti; hebrejski njegovi prijatelji.
- [64]Vidjeti Izl 2.15 i bilješku .
- [65]Amalek :vidjeti Izl 17.8 i bilješku-sinovi Orijenta opće ime za grupe nomada živuće na sjeveru Transjordanije i u sirijskoj pustinji .
- [66]Jedan od pet gradova Filistinaca, najdalji na jugu, ne daleko od mora .
- [67]Ti insekti stižu katkad u bezbrojnim jatima (Jr 46.23 ) koja požderu sve zelenilo i ostave opustošenu zemlju (Jr 1.4-12) .
- [68]Ofra: lokalizacija nesigurna, na teritoriji Manasejevoj . Terebinta je ovdje sveto drvo Aviezer: klan iz plemena Manase. Uobičajeno je vršiti žito na gumnu, ali Gedeon se sakrio u prostoriju za tiještenje grožđa .
- [69]efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- [70]sveti stup: simbol Božice Ašera (vidjeti 3.7 i bilješku ) .
- [71]izgrađen…: prijevod nesiguran ; neki razumiju kao uobičajen holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
- [72]Jerubal žnači Nek' se parniči Bal .
- [73]Madian , Amalek , sinovi Orijenta: vidjeti 6.1-3 i bilješke Izreel: vidjeti Još19.18 i bilješku .
- [74]runo : koža ovce još prekrivena vunom .
- [75]Jerubal: vidjeti 6.32 i bilješku Ein-Harod (izvor potresa); na istoku ravnice Izreel, u podnožju brda Gilboa brežuljak Gilboa , tj. brijeg vračev, visok 515 m , južno od brda Tabor .
- [76]drhtati: aluzija na Ein-Harod (vidjeti bilješku na r; 1) Gedeon poče provjeru: prijevod uvjetan, hebrejski nejasan .
- [77] vrčevi: prijevod nesiguran , hebrejski obskrbu .
- [78]kruh od ječma simbolizira Izrailite zemljoradnike ; šator simbolizira Madijan nomade .
- [79]počekom ponoćnog bdijenja: oko 23 ooh
- [80] Serera: nepoznati lokalitet na zapadu od Jordana i Tabat na istoku kao i, možda, Bet-Šita . Madijaniti bjEz ahu prema jugu da bi se domogli gaza na Jordanu.
- [81]vodene točke: drugi prijevodi vode ili prolažvode.
- [82]Paljetkovanje je branje grožđa koje ostaje poslije berbe, a odnosi se i na žito .
- [83]Sukot : vidjeti Stv 33.17 i bilješku Zevah (žrtva) i Salmun (oteta sjena) su vjerojatno ironični nadimci dani dvojici madijanitskih Kraljeva .
- [84]ja ću vas bičevati: drugi prijevod ja ću vas zgaziti pod (ili kao) .
- [85]Penuel: grad u Transjordaniji, blizu Sukota (vidjeti Stv 32.31 -32) .
- [86]Karkor: nepoznato mjesto sinovi Orijenta: vidjeti 6.3 i bilješku .
- [87]Novah: ime jednog Manasejevog klana u Transjordaniji (vidjeti 32.42). Jogboha: ime grada Danovog, u Transjordaniji; na 13 km sjevero-zapadno od Amana .
- [88] Nepoznata lokalizacija .
- [89]Hebrejski tekst neizvjestan . Stare verzije govore…čkalj kojim on zgazi ljude iz Sukota .
- [90]Tabor: vidjeti Još19.22 i bilješku. Gedeon pravi aluziju na na jednu nepoznatu bitku, bez sumnje različitu onoj iz Pogl 7 . kraljevski sin: braća Gedeonova su bila pogubljena jer su smatrana poglavarima .
- [91]Bliža rodbina ubijenog čovjeka morala je uništiti ubojicu. To se zvalo ”krvna osvate“.
- [92]svako ima svoje junaštvo: tri kralja nađoše dostojnijim umrijeti od ruke pravog ratnika no jednog strašljivog adolescenta kroasan; fr: le croissant ( vrsta nakita u obliku mjeseca mlađaka; kifla i sl:).
- [93]Ismailiti ovdje posjeduju opće značenje nomada ili karavanskih vodiča ( vidjeti Stv 37.25; 39.1) .
- [94]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE.purpur: skupocijena tkanina , crvene boje .
- [95]Efod može značiti bilo jedan tobolac kamo se stavljaju sveti predmeti za obožavanje, bilo jednu božansku statuu (vidjeti 17.5 ; 18.14-20). Različit je od efoda iz Izl 25.7 (vidjeti bilješku ) prostituirati se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku .
- [96]Bal-Berit (kao 9.4) ili El-Berit (9.46): Allah saveza ili zavjeta . Radi se vjerojatno o bogu obožavanom u Sišemu (vidjeti 9.?4) .
- [97]Ovi vlasnici formiraju jednu grupu koja raspolaže političkim utjecajem -Jerubal: vidjeti 6.32 i bilješku vaša kost i vaše meso: ovaj izraz označava jednu usku rodbinsku vezu (vidjeti Stv 2/23 ; 29.14) .
- [98]sikal: vidjeti u Glosaru pood MJERE Bal-Berit: vidjeti 8.33 i bilješku ;
- [99]Bet-Milo (kuća na bedemu): izraz označava uzvišeni dio grada , vjerojatno utvrde , imenovan u r.46-49 Migdal-Sišem stela ili usprevljani kamen smatran svetim smrdljika: ovdje sveto drvo
- [100] Vidjeti Dt 11.29 i bilješku ;
- [101]cedrovi Libana: vidjeti Iz 10.34 i bilješku .
- [102]Kuća ili obitelj djela :rečenica , prekinuta poslije ove riječi , nastavlja u r. 19 .
- [103]Lokalitet na 15 km jugoistono od brda Tabor .
- [104]Te zasjede lišavale su Abimeleka prava nad robama koje su prolazile kroz Sišem .
- [105]njegova braća ili njegovi rođaci .
- [106]Aluzija na Stv 34: Gal cijeni da, temeljem pakta sklopljenog nekad s Hamorom, hivitskim princem Sišema, Hebreji trebaju biti smatrani podvrgnutim vlasnicima Sišema, a ne obratno.
- [107]podmuklo: prijevod vjerojatan; drugi prijevodi potajno, ili u Tormu (nepoznati lokaliet ) .
- [108]Pupak zemlje: naziv jedne zemljane izbočine na planinama koje okružuju Sišem (vidjeti također Ez 38.12) gdje je isti izraz apliciran na Jeruzalem ) Hrast Vračeva: to je vjerojatno drugo ime za hrast More ( Stv 12.6 ; Dt 11.30) .
- [109]Lokalitet smješten na 14 gradova jugoistačno od Sišema .
- [110]Sol je simbol sterilnosti (vidjeti Dt 29.22) kojoj je Abimelek posvetio grad.
- [111]Migdal-Sišem: vidjeti 9.6 i bilješku. Pećina se mora nalaziti izvan grada El-Berit: vidjeti bilješku o 8.33 .
- [112]brdo Salmon: možda brdo Ebal (vidjeti Dt 11.29 i bilješku ).
- [113]naložiše vatru: Abimelek izbjegava otvoreno nasilje nad pravom azila hrama El-Beritova (r.46).
- [114]Lokalitet nekoliko kilometara sjevero-istočno od Sišema.
- [115]žrvanj , radi se o malom kućnom žrvnju .
- [116]konjušar ili mladić koji je nosio njegovo oružje .
- [117]Šamir nije bio lokaliziran .
- [118]Vidjeti bilješku na 2.16 .
- [119]Vidjeti 5.17 i bilješku .
- [120]magarad: vidjeti 5.10 i bilješku; vidjeti također 12.14 gradovi: prema starim verzijama; hebrejski magaradi.
- [121]Grad istomno od Jordana, na pola puta između Kine retskog mora i Ramota Galadskog .
- [122]Astarte: Vidjeti 3.7 i bilješke.
- [123]Madijan: prema staroj grmkoj verziji ; hebrejski Maon .
- [124]Mispa: lokalitet južno od Jaboka nazvano također Gadska Mispa (11.29) ; vidjeti također Stv 3149) .
- [125]Galad shvaćen ovdje kao predak jednog plemena. Općenito to je jedno zemljopisno ime .
- [126]Tov: Na krajnjem sjeveru Galaada, 60 km istačno od Kinereta činiše prepade ili vojni pohod.
- [127]Vidjeti 10.17 i bilješklu .
- [128]Što još ima između tebe i mene? Hebrejski izraz koji izražava jedno neslaganje ili čak neprijateljstvo između dvije osobe .
- [129]njegove podružnice ili njegovi ovisni gradovi.
- [130]Vidjeti u Glosaru pod Žrtvovanja.
- [131]Jefte prođe svu zemlju Amonovu, od sjevera do juga.
- [132]previše govorio: drugi prijevog: ja sam se obvezao.
- [133]Bilo je to jedno beščašće za ženu ne udati se i ne imati djecu .
- [134]ne bi upoznala muškarca ili bijaše ona djevica .
- [135]slaviti : drugi prijevod žaliti nad .
- [136]Safon: grad plemena Gad (Još13.27) , blizu sastavka Jaboka i Jordana .
- [137] Ta riječ, koja znači klas, nije imala isti izgovor kod svih plemena .
- [138]sudiše: vidjeti 2.16 i bilješku u svojem gradu u Galadu: prema staroj grmkoj verziji; hebrejski u gradovima Galada ne odgovara .
- [139]Betlehem: vidjeti Još 19.15 i bilješku-sudiše: vidjeti 2.16 i bilješku .
- [140]Grad na 12 km jugozapadno od Sišema .
- [141] Vidjeti5.10 i bilješku ; vidjeti također 10.4 .
- [142] Na 22 km zapadno od Jeruzalema ; lokalitet doznačen plemenu Dan prema Još19.41 . Poslije migracije Danita prema sjeveru (Sud 17-18) pripada plemenu Juda (Još15.33) .
- [143]Nametnute obveze ovdje (r;4-5) obično obuhvaćaju onoga koji je posvećen Allahu zavjetom nazirata (Br 6.1-8) . Ako je i sama majka obvezna uzdržavati se od vina (r.4) , to je bez sumnje za ožnačiti da je njeno dijete posvećene već od prije rođenja svojeg .
- [144]Vidjeti u Glosaru ŽRTVOVANJA .
- [145]Vidjeti u Glosaru Pod ŽRTVOVANJA ; vidjeti također 6;19-21 .
- [146]Timna: u blizini Sorea ( 13.2) , jedan danitski grad (Još19.43) , tada okupiran od Filistinaca .
- [147]braće ili sunarodnika .
- [148]svadbena gozba .
- [149]pratitelji su Filistinci .
- [150]Da niste orali šmojom junicom: izraz u obli-ku poslovice sa značenjem da vam moja žena nije pomogla.
- [151]Vidjeti Još13.3 i bilješku .
- [152]starom svatu: onaj od pratitelja suprugovih koji bijaše specijalno odgovoran za dobro odvijanje svakovine .
- [153]Samson je imao svadbu po kojoj je mlada nastavila stanovati kod svojeg oca. Suprug ne plaća miraz, već kad posjeti svoju ženu, on joj donosi poklone.
- [154]žena Samsonova zaslužuje njegovu mržnju jer ga je izdala otkrivajući njegovu zagonetku (14 . 17) .
- [155]Mjesto usječeno u teritoriji Jude .
- [156]Lehi: ime nepoznatog lokaliteta blisko filistinskoj teritoriji znači čeljust .
- [157]ja ih nahrpah: drugi prijevod ja ih uništih , prema staroj grčkoj verziji .
- [158]Ramat-Lehi ili Brdo čeljusti (vidjeti 15.9 i bilješku).
- [159]To ime znači Izvor onog koji zaziva (vidjeti r. 18) .
- [160] Vidjeti 2.16 i bilješku .
- [161] Vidjeti Dt 2.23 i bilješku .
- [162]greda od drveta je služila da blokira vrata tokom noći Hebron: 70 km od Gaze.
- [163]Sorek: malo mjesto zapadno od Sorea, grad Samsonov.
- [164]tirani ili prinčevi-sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- [165]Počev od i ako bi ih ti pritisnula i sve do s osnovom tkanine (r;14), tekst je bio kompletiran prema starim verzijama; jer čini se da je jedna rečenica nestala iz hebrejskog teksta.
- [166]greben: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski kočić. Hebrejske imenice greben i kolčić veoma su slične.
- [167]Vidjeti 13.4-5 i bilješku.
- [168]koji obrija: on poče slabiti: prema starim verzijama; hebrejski i ona obrija ; ona ga poče oslabljivati.
- [169]okretaše žrvanj: robovski rad (Izl 11.5) ili ženski.
- [170]Narod vidje Samsona: doslovce Narod ga vidje. Izvjesni prevode Narod vidje svojeg Allaha i slaviše ga.
- [171]Vidjeti bilješku o 2.16 .
- [172]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE blagoslovljen: majka blagosilja sina svog radi zaštite njegove protiv prokletstva prethodno izrečenog radi krađe .
- [173]jedan idol i jedna slika: hebrejski tekst ne dopušta saznati radi li se o jednom predmetu ili o dva različita objekta od metala: bilo od pune kovine, bilo obložen kovinom .
- [174]Mika: skraćenica od Mikajehu-Božanska stela ( vidjeti Stv 28.18 i bilješku ): hebrejski u kuću Allahovu (ili Allahova) označava vjerojatno kamenu stelu (vidjeti Stv 28.22) prije no privatno svetište efod: vidjeti Sdč8.27 i bilješku terafim vidjeti 31.19 i bilješku. Poput stele i efoda i terafim katkad služiše za obožavanje (1Š15.23 ;Oš3.4; Ez 21.26) posvetiti, radi se o investituri u zvanje: vidjeti Lv 7.37 i bilješku.
- [175]otac: ta titula objašjava se činjenicom da je svećenička služba bila najprije obavljana po ocu porodice *(11.33-39 ; 13.19) hrana: prijevod ispušta i levit ode što se teško slaše škontekstom.
- [176]Ta promjena teritorije je ožnačena, također kod Još19.40-48 i njen uzrok kod Sdč1.34. Pleme Dan bijaše tako maleno da se koji put smatralo samo jednim klanom (r. 2; vidjeti 13.2) .
- [177]Sorea: vidjezti 13.2 i bilješku; Eštaol: grad blizu Soreae planina Efraimova: vidjeti 3.27 i bilješku.
- [178]ispitaj Allaha ili konsultiraj Allaha: to je jedna od zadaća plemena Levi. Levit posjeduje potrebne instrumente (vidjeti 17.5 i bilješku) .
- [179]Laiš: vidjeti Još19.47 i bilješku Sidonijanci: vidjeti 3.3 i bilješku. Mirni, oni se baviše posebice trgovinom Počev od Osim toga sve do jednu vlast: hebrejski tekst nejasan, prijevod u tom dijelu nesiguran oni ne ovisiše o nikome: drugi prijevod: oni ne imadoše nikakave veze bilo s kim .
- [180]Kirijat-Jearim (utvrđeno mkjesto): lokalitet smješten 13 km zapadno od Jeruzalema Mahane-Dan (Danov tabor): vidjeti 13.25 .
- [181]Vidjeti 17.5 i bilješku.
- [182]otac: vidjeti 17.10 i bilješku .
- [183]Ili Allah kojeg si načinih, vi ste mi ga uzeli .
- [184]Vidjeti Još19.47 i bilješku .
- [185]Vidjeti 18.7 i bilješku.
- [186]otacili predak Izrail , to jest Jakub.
- [187]Jehonatan: prema starim verzijama; hebrejski Manase, ali rukopisi stavljaju slovo "n" iznad crte za pokazati da prvotno ime bijaše korigirano progonstvo iz zemlje: vjerojatno ono koje se zbilo pod Tiglat-Pileserom III u 734 prije isusa Krista (vidjeti 2Kr 15.29).
- [188]Vidjeti Još18.1 i bilješku. Svetište iz Siloa bi vjerojatno uništeno od Filistinaca poslije bitke kod Even-Ezera (1Š4.1-11).
- [189]planina Efraimova; vidjeti 3.27 i bilješku.
- [190]doći ćeš k svojem šatoru: vidjeti Još 22.4 i bilješku.
- [191]grad stranaca: Jeruzalem će biti osvojen samo od Davuda od Jebuzita (vidjeti 2S 5.6-7) Givea: nazvan Givea u Benjaminu (19;14) ili Benjamin (1Š13.2) , 6 km na sjever od Jeruzalema .
- [192]Lokalitet smješten na 3 km na sjeveru od Givea .
- [193]gradski trg: gdje se odvija javni život nalazi se uvijek na ulazu u grad, blizu glavnih vrata noć bijaše sveta dužnost primiti u svoju kuću stranca u prolazu .
- [194]svojoj kući: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski u kuću ALLAHOVU, što ovdje, čini se, ne odgovara.
- [195]Vidjeti Stv 19.5 i bilješku.
- [196]zlo, besramlje: te dvije riječi smjeraju ujedno na seksualno nasilje i na kršenje zakona gostoprimstva
- [197]Nakon djevica prijevod ispušta i njegovu suložnicu što hebrejski je dodao anticipirajući r; 25 učinite joj što vam se čini dobrim: vidjeti bilješku na Stv 19.8 .
- [198]Levit bijaše dao ovu zapovijed … sve do ovog dana: ovaj pasaž manjka u hebrejskom tekstu; on je preveden prema staroj grčkoj verziji gdje je bio sačuvan .
- [199]počev od Dana pa sve do Ber-Ševa: vidjeti bilješke na 19.47 i Stv 21.14 Galad: vidjeti Stv 31.21 i bilješku kod ALLAHA: tj. u svetištu ALLAHOVOM Mispa: lokalitet u Benjaminu 13 km sjeverno od Jeruzalema; ne pomiješati s Mispa Galadskom (10.17 i bilješka).
- [200]Vidjeti 19.12 i bilješku.
- [201]Vidjeti 19.23 i bilješku.
- [202]Vidjeti Stv 12.8 i bilješku.
- [203]pred ALLAHOM: tj. u svetištu ALLAHOVOM, u Betelu.
- [204]stajaše pred njim: tj. obavljaše svećeničku službu.
- [205]Bal-Tamar: nepoznato mjesto , blizu Givea GHava: Benjaminov grad 4 km sjevero-zapadno od od Give na zapad od GHava: prema starim verzijama , hebrejski nejasan .
- [206]Na kraju redka , prijevod nesiguran , tekst nejasan .
- [207]progoniše ga bëz predaha: prijevod zasnovan na pretpostavci , tekst nejasan Geva: pretpostavka ; hebrejski Guievéa što ne odgovara kontekstu .
- [208]Rimon : 9 km sjevero-stačno od Givee pokupiše : drugi prijevod: pobiše; Gideom o nepoznat lokalitet .
- [209]iz grada u grad, ljude kao i stoku: prema staroj latinskoj verziji ; hebrejski nejasan .
- [210]Vidjeti 20.1 i bilješku .
- [211]Betel: vidjeti Stv 12.8 i bilješku pred Allahom: vidjeti 20.23 i bilješku .
- [212]Javeš Galadski: lokalitet smješten na oko pola puta između Jaboka i Jarmuka , dvije velike istačne pritoke Jordana .
- [213]Vidjeti Dt 2.34 i bilješku kraj retka od ali vi ćete ostaviti nedostaje na hebrejskom. Sačuvan je u starim verzijama.
- [214]Vidjeti Još 18.1 i bilješku .
- [215]Može li Benjamin imati i jednog preostalog? ili Benjamin posjeduje li i jednog preživjelog ?
- [216]praznik ALLAHOV: radi se ovdje vjerojatno o lokalnoj svečanosti prilikom berbe (r.21) .
- [217]nisu mogli uzeti: prema jednom dijelu rukopisa stare grčke verzije ; hebrejski mi nismo uzeli tokom rata: radi se o ratu protiv Javeša Galadskog (vidjeti 21.10-14) .
- [218]svoju baštinu ili svoju teritoriju .