Biblija (Tomislav Dretar)/Lamentacije
Izgled
- (Alef[1])
- 1 1
- Kako!
- Ona stanuje po strani,
- Varoš koja brojiše jedan brojan narod!
- ona se nađe kao udovica.
- Ona, koja važiše među narodima,
- princeza među pokrajinama,
- ona je dobra za kaznionicu.
- (Bet)
- 2
- Ona plače i plače u noći:
- obrazi puni suza;
- za nju nema tješitelja
- među svim njenim ljubavnicima.
- Svi njeni drugovi izdali su ju[2]:
- oni postaju neprijatelji njeni.
- (Gimel)
- 3
- Pod ponižavanjem, pod teretom
- robstva,
- Judeja ode u izgnanstvo;
- ona, ona stanuje među bezbožnicima,
- ona ne imade gdje se smjestiti.
- Svi je njeni progonitelji priklješčuju
- (Dalet)
- 4
- Ceste *sionske su u žalosti,
- bez ikog ko bi došao na Sastanak[3];
- njena su vrata sva urušena,
- njeni svećenici jecaju.
- Njene su mlade djevojke ožalošćene;
- koja gorčina za nju.
- (Hé)
- 5
- Njeni se protivnici nalaze na
- njeni su neprijatelji zadovoljni
- jer ALLAH ju ožalosti,
- zbog tereta njenih pobuna.
- Njena djeca odlaze,
- zarobljena, ispred neprijatelja.
- (Waw)
- 6
- Iz Ljepotice Siona pobježe sva
- Njeni prinčevi, evo ih kao jelenovi
- koji ne nalaze nikakve paše:
- oni odlaze bez snage
- pred progoniteljima.
- (Zain)
- 7
- Jeruzalem se podsjeća,
- u dane svojeg lutanja i ponižavanja
- svih svojih divota[4]
- koje postojaše u dane starih
- vremena!
- Kad njen narod pade u ruke
- neprijatelju i kad joj niko ne dođe
- pomoći,
- protivnici ju vide:
- oni se smiju njenom uništenju.
- (Het)
- 8
- Ona je počinila grješku, varoš
- i evo je postalom smećem[5].
- Svi oni koji su ju slavili sad ju
- sramote,
- jer gledaju njenu goLutinju;
- sa svoje strane, ona uzdiše
- i okreće leđa.
- (Tet)
- 9
- Njena je prljavština na njenoj suknji;
- ona ne misli na ono što slijedi.
- Njeno svrgnuće je čudesno;
- nema tješitelja za nju.
- »Gledaj, GOSPODE, moje
- poniženje;
- neprijatelj se u stvari uvećava.
- (Jod)
- 10 Neprijatelj pruža ruku
- na sve njene čari.
- Da, u svoje *svetište ona vidi ulaziti
- neznabožce,
- kojima si ti zabranjivala da ne ulaze
- u sabor koji je tvoj.
- (Kaf)
- 11 Sav njen narod jeca:
- oni ištu kruha;
- oni daju svoje čari za hranu;
- da se povrate životu.
- »Gledaj, GOSPODE, i vidi
- koliko se ja nalazim ponižena.«
- (Lamed)
- 12 » Ništa od toga za vas sve koji putem
- prolazite;
- pogledajte i vidite
- da li je bol kao što je moja bol,
- ona što mi toliko nanosi zlo,
- ona koju ALLAH dodijeli
- u dan svojeg žestokog gnjeva.
- (Mem)
- 13 Odozgo, on je poslao vatru
- u moje kosti; on je Gospodar tome.
- On je zategao jednu mrežu mojim
- nogama;
- on me suzbio;
- on je od mene načinio jednu
- uništenu[6] ženu,
- (Zun-Nun) sve vrijeme neraspoloženu.
- 14 Evo ga svezanog, jaram načinjen od
- mojih pobuna; u njegovoj ruci one su
- se zauzlale; one su razapete
- na mom vratu;
- on uništava moju snagu.
- ALLAH me izručio u takve ruke
- da se ne mogu držati uspravno.
- (Samek)
- 15 ALLAH je izgnao sve srčane
- koji bijahu kod mene ;
- on je odredio jedan sastanak[7] protiv
- mene
- da skrši moje mlade ljude.
- ALLAH je gazio u tijesku
- mladu djevojku, Ljepoticu Judeju.
- (Ain)
- 16 To ja oplakujem:
- moje se oči rastapaju;
- jer daleko od mene je utješitelj,
- onaj koji bi mi oživio
- moje sinove, evo ih uništenih,
- jer neprijatelj je bio jači.
- (Pé)
- 17 Sion pruža ruke;
- nema utješitelja za nju;
- ALLAH poziva protiv Jakuba
- njegove neprijatelje uokolo njega.
- Jeruzalem, u sred njih,
- je postao smeće[8] .
- (Sade)
- 18 » Pravedan je ALLAH,
- budući da sam ja bila
- neposlušna njegovoj
- zapovijedi.
- Slušajte dakle, narodi,
- i gledajte moju bol.
- Moje mlade djevojke i moji
- mladi ljudi
- otišli su u zatočeništvo.
- (Kof)
- 19 Ja sam pozivala svoje ljubavnike[9] :
- oni, prHavarili su me;
- moji svećenici i moje *starješine
- izdahnuli su u Gradu
- dok su tražili hranu za sebe
- da ožive ponovo.
- (Reš)
- 20 Gledaj, GOSPODE, što je za mene
- ta nevolja;
- moj je trbuh njome uznemiren;
- na dnu mene moje *srce je
- potreseno,
- jer za prekršiti, ja sam prekršila!
- Napolju mač je lišavao potomstva,
- unutra bijaše kao kod Smrti.
- (Šin)
- 21 Oni su me slušali jecati:
- nema tješitelja za mene;
- svi su moji neprijatelji doznali za
- moju nesreću,
- oni se raduju; u stvari ti si taj koji
- je djelovao:
- ti si doveo dan kojeg si utvrdio.
- Nek' oni također budu kao ja!
- (Taw)
- 22 Nek' dođe pred tebe sva njihova
- zloba,
- i postupi s njima kao što si
- sa mnom postupio
- zbog svih mojih pobuna.
- Jer brojni su moji jecaji,
- i sve biće moje bolesno je.«
- (Alef[10] )
- 2' 1 Kako!
- ALLAH, u gnjevu svome,
- hoće pomračiti Ljepoticu *Sion!
- On baca s neba na zemlju
- sjaj Izrailov.
- On se ne sjeća klupice za svoja
- stopala[11] u dan srdžbe.
- (Bet)
- 2 ALLAH guta bez milosti
- sve prerije Jakubove[12] ;
- on uništava u svojoj neobuzdanosti
- utvrde Ljepotice Judeje:
- on daje dotaknuti zemlju,
- on oskvrnjuje kraljevstvo i njegove
- prinčeve.
- (Gimel)
- 3 U žestini svojeg gnjeva on uništava
- svu moć Izrailovu;
- on ne održava svoju desnicu
- pred neprijateljem.
- On pali u Jakubu kao
- žeravnik koji proždire uokolo.
- (Dalet)
- 4 On zateže svoj luk kao jedan
- neprijatelj,
- desnica na položaju poput
- neprijatelja,
- Na šator Ljepotice Sion on sasipa
- kao vatru gnjev svoj.
- (Hé)
- 5 ALLAH se odnosi kao neprijatelj;
- on guta Izrail;
- on guta sve njegove kule;
- on uništava njegove utvrde.
- On umnaža za Ljepoticu Judeju
- žalbe i tužbe.
- (Waw)
- 6 On pustoši Vrt, i njegovu Kućicu;
- on razara svoje mjesto Sastanka[13].
- ALLAH čini da se zabravi u Sionu
- Sastanak i *Šabat;
- on osuđuje, u svojoj žestokoj srdžbi
- kralja i svećenika.
- (Zain)
- 7 ALLAH odbacuje svoj *oltar;
- on se gnuša svog *svetišta;
- on izručuje u ruke neprijatelju
- bedeme gradskih kula.
- On se oglašava u Kući
- ALLAHOVOJ
- kao u dan Sastanka.
- (Het)
- 8 ALLAH smišlja uništiti bedem
- Ljepotice Sion;
- on će izravnati;
- on ne prinosi svoju ruku prije no što
- je progutao.
- on ožalošćuje obkope i bedeme:
- zajedno oni se urušavaju.
- (Tet)
- 9 Vrata Siona potonuše u zemlju;
- on uništi i pokida njene zasune.
- Njen kralj i njeni prinčevi su među
- neznabošcima;
- nema više Zakona[14];
- čak ni njegovi proroci ne nalaze
- više viđenja koja dolaze od
- ALLAHA.
- (Jod)
- 10 Posjedali na zemlju, mučaljivi,
- *starješine Ljepotice Sion
- stavljaju sebi prašinu na glavu[15] ;
- oni se stežu u *kostrijet.
- One puštaju pasti svoje glave
- sve do zemlje,
- mlade djevojke Jeruzalemove.
- (Kaf)
- 11 Moje su oči izjedene suzama;
- moj je trbuh uzbunjen;
- iščezla je snaga iz mene, ona je
- na zemlji,
- jer moj narod, ta ljepotica,
- skršen je
- kad klonu djeca i dojenčad
- po trgovima Mjesta.
- (Lamed)
- 12 Njihovim majkama oni govore:
- » Gdje su pšenica i vino?«
- Kad klonu kao ranjenici
- na trgovima Grada,
- kad njihov život iščili
- u krilima njihovih majki.
- (Mem)
- 13 Koje svjedočenje ti ponoviti?
- Što ću usporediti tebi,
- Ljepotice Jeruzaleme?
- Što ću izjednačiti tebi da te
- utješim,
- mlada djevojko, Ljepotice Sion[16] ?
- Jer, velik kao more tvoj je slom.
- Ko će te izliječitiđ
- (Zun-Nun)
- 14 Tvoji proroci imaju viđenja za tebe:
- iz praznine i iz otužnosti[17]:
- oni ne razotkrivaju tvoju izopačenost,
- ono što bi preokrenulo tvoje stanje.
- Oni imaju viđenja za tebe:
- obznane iz praznine i obmane.
- (Samek)
- 15 Oni plješću tvojim troškovima,
- svi prolaznici na putu;
- oni zvižde i klimaju glavama[18]
- na uštrb Ljepotice Jeruzalem:
- » Je li to Grad za kojeg bi se trebalo
- reći savršena ljepota, radost za svu zemlju?«
- Pé
- 16 Oni otvaraju usta o tvom trošku,
- svi tvoji neprijatelji;
- oni zvižde i škrguću zubima;
- oni govore; » Mi gutamo.
- Najzad! Evo ga, dana koji smo
- čekali:
- mi ga nalazimo, mi ga vidimo!«
- (Ain)
- 17 ALLAH čini ono što je zamislio;
- on ispunjava svoju riječ
- koju je poručio u dane
- nekadašnjih vremena;
- on uništava bez milosti.
- On daje klicati neprijateljiu
- na tvoj račun;
- on uzdiže moć tvojih protivnika.
- (Sade)
- 18 Njihovo srce[19] jauče prema
- ALLAHU.
- Bedem ljepotice Sion,
- pušta kuljati suze kao
- potok
- dan i noć;
- ne daje ti predaha;
- da se vjeđe tvog oka ne osuše.
- (Kof)
- 19 Digni se; viči, noću,
- pri svakoj smjeni straže;
- izlij svoje srce kao vodu
- pred lice ALLAHovo.
- Digni prema njemu svoje ruke[20]
- za život svoje djece
- klonule od gladi
- (Reš) po svim uglovima ulica.
- 20 Gledaj, GOSPODE, i vidi koga ti
- obrađuješ tako.
- Da žene jedu plod svoj,
- djecu lijepo oblikovanu!®
- Da svećenici i proroci su poubijani
- u svetištu ALLAHovom!®
- (Šin)
- 21 Na zemlji po ulicama su legli
- mladi i stari;
- moje mlade djevojke i moji
- mladi ljudi
- popadali od mača;
- ti siječeš u dan svojeg gnjeva;
- ti kolješ bez milosti.
- (Taw)
- 22 Ti ćeš sazvati, kao u dan Sastanka,
- užase koji me okružuju;
- i ne postoji, u dan gnjeva
- ALLAHOVOG,
- ni izbjegli ni preživjeli.
- One što ja oblikujem i razvijam[21],
- moj ih neprijatelj dovršava.
- (Alef)
- 3 1 Ja sam čovjek koji vidi
- poniženje
- pod njegovom razbješnjenom
- batinom;
- 2 ja sam taj kojeg odvode i nagone
- ići
- 3 u tmini, a ne u svjetlosti;
- da, protiv mene[22] on počinje okretati
- svoju pesnicu cijelog dana.
- (Bet)
- 4 On ruje moje tijelo i moju kožu,
- on slama moje kosti;
- 5 on skuplja protiv mene i
- stavlja svud uokolo
- otrov i teškoće;
- 6 u tminama on me nagoni stanovati
kao mrtvaci iz tmina vremenskih.
- (Gimel)
- 7 On me zazidava da ne iziđem;
- on otežava moje lance.
- 8 ja sam vikao i pozivao u pomoć,
- on zagušuje moju molitvu.
- 9 On zazidava moje puteve klesanim
- kamenom;
- on mrsi staze moje.
- (Dalet)
- 10 On je za mene jedan medvjed na
- čeki
- 11 jedan lav u zasjedi;
- on okreće moje puteve; on me
- pušta na ugaru,
- 12 on zateže svoj luk i podiže me kao
- cilj za strijele.
- (Hé)
- 13 On zariva u moja križa sadržaj
- svojih tobolaca.
- 14 Evo me, sveg moga naroda[23],
- njegova vječna otrcana stvar;
- 15 on me zasićuje gorčinama,
- on me opija absintom.
- (Waw)
- 16 On mi daje drobiti šljunak
- zubima;
- on me u pepeo sakriva;
- 17 ti me odbacuješ[24] daleko od mira;
- ja sam zaboravio sreću;
- 18 i kaže: Svršeno s mojim
- nastavljanjem,
- mojim uzdanjem koje je dolazilo
- od ALLAHA.
- (Zain)
- 19 Sjeti se mojeg poniženja
- i mojeg lutanja:
- gorčina i otrov!
- 20 Ja se sjećam, ja se sjećam,
- i ja sam izjeden svojim vlastitim
- slučajem.
- 21 Evo što ću ja staviti u sjećanje
- sebi,
- to za što sam se uzdao:
- (Het)
- 22 Dobrote ALLAHOVE!
- To da one nisu svršene[25]!
- To da njegove nježnosti nisu
- dovršene!
- 23 One su nove svakog jutra.
- Velika je njegova vjernost!
- 24 Moj dio, to je ALLAH, kažem ja
- sebi;
- to je ono zašto ću se uzdati u njega.
- (Tet)
- 25 On je dobar, ALLAH, onom ko ga
- očekuje,
- onom ko njega traži;
- 26 Dobro je uzdati se u tišini u spas
- ALLAHOV;
- 27 dobro je za čovjeka nositi*jaram
- mladosti svojoj.
- (Jod)
- 28 Treba sjesti postrance i šutjeti
- kad ALLAH ga njemu
- stavlja;
- 29 staviti svoja usta u prašinu
- - možda ima nade!
- 30 pružiti obraz onome ko ga udara;
- biti nasićen uvrjedama.
- (Kaf)
- 31 Jer ALLAH
- neće odbaciti za uvijek;
- 32 jer ako ožalošćuje, on je pun
- nježnosti,
- prema svojoj velikoj dobroti;
- 33 jer nerado on ponižava
- i ožalošćuje ljude.
- (Lamed)
- 34 Kad se gaze svi zatvorenici
- jedne zemlje[26],
- 35 kad se krivotvori pravo čovjekovo
- protivno Svevišnjem,
- 36 kad se čini krivo jedno
- čovjeku u njegovoj parnici,
- ne vidi li ALLAH?
- (Mem)
- 37 Ko je taj koji govori, i to postoji?
- ALLAH ne zapovjeda li?
- 38 Iz usta Svevišnjeg
- ne izlaze li boli i sreća?
- 39 Na što bi se žalio živ čovjek,
- uspravljen usprkos svojim
- grješkama?
- (Zun-Nun)
- 40 Ispitajmo i istražimo naše putove;
- vratimo se ALLAHU.
- 41 U isto vrijeme kad i naše ruke[27],
- podignimo svoje srce prema Allahu
- koji je u nebesima.
- 42 Mi, mi smo se bunili,
- mi smo neposlušni;
- ti, ti nećeš oprostiti!
- (Samek)
- 43 Ti se ušančuješ u svojem gnjevu
- i ti nas progoniš,
- ti sasijecaš nemilosrdno;
- 44 ti se skrivaš u svom oblaku
- da molitva ne prođe;
- 45 od nas ti činiš jednim otpadom, otpadkom,
- u sred naroda.
- Pé
- 46 Oni otvaraju usta protiv nas,
- svi naši neprijatelji;
- 47 užas i bezdan, to je za nas,
- nevolja i slom;
- 48 moje oči cakle
- jer moj narod, ta ljepotica,
- je skršen[28].
- (Ain)
- 49 Moje oči kuljaju nepresušno,
- jer nema spokoja
- 50 sve dok se s nebesa ALLAH
- ne nagne da vidi;
- 51 moje oči bole
- u pogledu na sve te djevojke
- iz mog grada[29].
- (Sade)
- 52 Oni me gone, oni me progone kao
- jednu pticu,
- oni koji su mojim neprijateljima bez
- razloga;
- 53 oni uništavaju moj život u jami[30];
- oni obaraju jedan kamen na mene;
- 54 vode se prelijHavaju na moju glavu;
- ja kažem: Izgubljen sam!
- (Kof)
- 55 Ja zazivam tvoje ime, GOSPODE,
- iz paklene jame;
- 56 ti čuješ moj glas: » Ne začepljaj
- svojih ušiju mojem dahtanju i mojem
- pozivu u pomoć!«
- 57 Ti se primičeš danu
- kad sam tebe zazvao;
- ti govoriš: » Ne boj se!«
- (Reš)
- 58 Ti se parbiš ALLAHe, jedan spor
- čiji sam ja ulog ;
ti iskupljuješ moj život;
- 59 ti vidiš, GOSPODE, kako su mi
- učinili krivo;
- učini pravicu mojem pravu!
- 60 Ti vidiš sve njihove osvete,
- sve njihove spletke prema meni.
- (Šin)
- 61 Ti čuješ njihove uvrjede,
- GOSPODE,
- sve njihove spletke protiv mene;
- 62 usne mojih napadača i njihovo
- šuškanje su protiv mene
- tokom cijelog dana;
- 63 bilo da sjede, bilo da stoje,
- pogledaj ih:
- ja sam njihova stara pjesma[31].
- (Taw)
- 64 Ti ćeš njima učiniti isto, GOSPODE,
- prema njihovim djelima;
- 65 ti ćeš ih otupjeti:
- na njima će biti tvoja kletva!
- 66 Pun gnjeva, ti ćeš ih proganjati i
- iskorijeniti
- ispod nebesa ALLAHOVIH.
- (Alef[32])
- 4 1 Kako!
- Zlato može li potamniti,
- dobra šipka krivotvoriti,
- sveti se kamen razasuti po svim
- uglovima ulica?
- (Bet)
- 2
- Sinovi *Siona[33], dragocijeni,
- cijenjeni kao fino zlato,
- kako! oni su ubrojni
- u zemljane ćupove,
- djelo ruko grnčarevih!
- (Gimel)
- 3
- Čak i kod šakala daje se dojiti dijete,
- hrani se svoje mlade;
- ova ljepotica[34] koja je moj narod
- postaje tako okrutna
- kao Nuhvi stepski.
- (Dalet)
- 4
- Od žeđi, jezik dojenčeta
- lijepi se o svoje nepce;
- djeca ištu kruha;
- niko im ga ne nudi.
- (Hé)
- 5
- Jelci poslastica su porušeni,
- na ulicama;
- osobe podignute u purpuru
- stežu hrpe otpadaka[35]
- (Waw)
- 6
- A izopačenost te ljepotice koja je
- moj narod
- veća je nego grijeh Sodome,
- koja bi smrskana u jedan čas
- a da se rukama nije mučilo.
- (Zain)
- 7
- Njeni posvećenici[36] čistiji no snijeg,
- bjelji nego mlijeko,
- tijela ružičastijeg od koralja,
- vene od safira,
- (Het)
- 8
- njihov je izgled mračniji od čađe:
- ne prepoznaje ih se na ulicama;
- a njihova se koža smežurala na
- on se osušila kao drvetova.
- (Tet)
- 9
- Sretnije su žrtve mača
- nego žrtve gladi
- koje, one, kopneći, providne,
- zbog nedostatka proizvoda poljskih.
- (Jod)
- 10 Svojim rukama, žene stvorene za
- nježnosti
- kuhaju svoju djecu;
- one su za njih vampiri,
- jer moj narod, ta ljepotica[37],
- skršen je.
- (Kaf)
- 11 ALLAH umiri svoju srdžbu,
- on sasu svoj žestoki gnjev;
- u Sionu on zapali jednu vatru
- koju proždera njegove temelje.
- (Lamed)
- 12 Oni ne vjeruju, ni kraljevi
- zemaljski,
- niti ijedan stanovnik svijeta,
- da protivnik i neprijatelj su ušli
- u pojas Jeruzalema.
- (Mem)
- 13 To je zbog grijehova
- njegovih *Pegambera,
- izopačenosti njegovih svećenika,
- koji su u sred njega prosipali
- krv pravednika!
- (Zun-Nun)
- 14 Oni lutaju, slijepci,
- po ulicama;
- oni su prljavi od krvi,
- tako jasno da nije dopušteno
- dodirivati njihovu odjeću.
- (Samek)
- 15 » Pazi! jedan *nečisti!« viče se
- na njih.
- »Pazi! Pazi! ne diraj!«
- Oni bježe, oni skitaju,
- ali govori se kod neznabožaca:
- »Oni ne mogu više biti naši
- stanovnici.«
- Pé
- 16 PrikazJahijaje ALLAHOVO njih
- raspršuje;
- on ih neće više vidjeti!
- Ne poštuje se svećenike,
- nema se obzira za *starješine.
- (Ain)
- 17 Mi, naše se oči još izjedaju
- u očekivanju jedne neostvarljive pomoći;
- na svojim osmatračnicama mi vrebamo
- dolazak jednog naroda koji nas ne
- može spasiti[38].
- (Sade)
- 18 Progone nas po tragu:
- nemoguće je otići na naše trgove.
- Naš je kraj blizu; naši dani
- su ispunjeni;
- da, dolazi naš svršetak.
- (Kof)
- 19 Naši su progonitelji brži
- nego orlovi nebeski:
- na planinama nas draže,
- u stepama oni su u zasjedi
- zbog nas.
- (Reš)
- 20 Dah iz naših nosnica,
- *Mesih ALLAHOV,
- je zarobljen u njihovim tamnicama[39].
- »On o kojem mi govorismo: » Pod
- njegovom zaštitom,
- u sred neznabožaca mi ćemo živjeti.«
- (Šin)
- 21 Budi sretna i razdragana,
- Ljepotice Edom
- koja stanuješ u zemlji Us!
- I tebi će također doći kupa:
- i ti ćeš se opiti i razgolititi[40]!
- (Taw)
- 22 Završilo se tvoje izopačJahijaje,
- Ljepotice Sion:
- neće te više izgoniti;
- obavlja se pregled tvoje izopačenosti,
- Ljepotice Edom:
- pravi se izvješće o tvojim grijesima!
- 5 1 Sjeti se, GOSPODE, što nam se
- dogodilo:
- pogledaj i vidi kakao se nas vrijeđa .
- 2 Naša je baština[41] okrenuta u korist
- stranaca,
- naše kuće u korist neznanaca.
- 3 Evo nas siročadima, bez oca[42] ;
naše su majke kao udovice.
- 4 Naša voda, mi ju pijemo po cijeni
- srebra;
- naše fašine moramo plaćati.
- 5 Oni su na našim plećima; mi smo
- proganjani;
- mi smo izmučeni; nema odmora za nas.
- 6 Egiptu smo pružali ruku,
- Asiriji, da nas nasiti kruhom.
- 7 Naši su očevi[43] propali: nema ih
- više;
- mi smo opterećeni njihovim
- izopačenostima.
- 8 Robovi vladaju nad nama:
- nikog za nas istrgnuti iz njihovih
- ruku!
- 9 Priskrbljujemo svoj kruh po
- cijenu života,
- zbog stepskih razbojnika.
- 10 Naša je koža grozničava kao u vatri
- zbog užasa gladi.
- 11 Oni siluju žene u Sionu,
- mlade djevojke u gradovima Judeje
- 12 Njihovim rukama su povješani .
- prinčevi;
- osoba *starješine nije poštovana.
- 13 Mladi ljudi nose žrvanj,
- a dječaci pod drvima posrću.
- 14 Starješine više ne odlaze u Savjet;
- mladi ljudi, ne pjHavaju svoje refrene.
- 15 Ona prestaje, radost našeg srca;
- naš se ples izrodio u žalost.
- 16 Ona pada, kruna naše glave.
- Oh, nesreća nama, jer mi smo
- propali!
- 17 Evo zašto je cijelo naše biće bolesno;
- evo zašto su smračene naše oči:
- 18 to je zbog brda *Sion koje je uništeno,
- i gdje kruže lisice.
- 19 Ti, GOSPODE, ti stoluješ za uvijek;
- tvoje prijestolje traje iz pokoljenja
- u pokoljenje.
- 20 Zašto bi nas stalno zaboravljao,
- hoćeš li nas napustiti u duljini
- dana?
- 21 Vrati nas k sebi, GOSPODE,
- i mi ćemo se vratiti;
- obnovi naše dane kao u staro vrijeme.
- 22 Osim ako nas ne stavljaš zaista u
- otpad,
- ti se protiv nas previše rasrđuješ!
- [1]Vidjeti Ps 25.1 i bilješku.
- [2]ljubavnicima®drugovi: slikovito označavanje stranih naroda, koje narod Jeruzalema, ovdje simbolizirano jednom ženom, bijaše preferiralo potpori ALLAHovoj; vidjeti takođ er bilješke uz Oz 1.2; 2.4 i Za 13.6 - izdali ju: aluzija na narode s kojima Juda računaše u momentu babilonijskog napada 588-587. g.pr.r.I.Kr. Egipćani su se bojali; Edomiti su sudjelovali u pljačkanju Jeruzalema.
- [3]Aluzija na praznike slavljene u Hramu Jeruzalema, gdje vjernici dolaziše na hodočašće obožavati Allaha. Na hebrajskom se isti termin koristi u izrazu *šator susretanja (Izl 27.21, etc).
- [4]ili na vrhu slave.
- [5]Ili svega onog što je ona voljela.
- [6]Ili nečistom stvari (termin koji se može razumjeti kao menstruacijska krv; vidjeti Lv 15.19-24).
- [7]moje kosti: za stare Izrailite kosti predstavljaju ostatak čovjekov poslije smrti; one su tako mogle značiti najosnovniji dio njegovog bića - uništena ili napuštena.
- [8]Tekst podrazumijHava mjim neprijateljima.
- [9]Vidjeti r. 8 i bilješku.
- [10]Vidjeti r. 2 i bilješku.
- [11]Alef: vidjeti Ps 25.1 i bilješku - sjaj Izrailov: Jeruzalem i njegov Hram - klupice za svoja stopala: vjerojatno se radi o brdu Sion.
- [12]Jakub: Izrailov predak, personificira cjelinu naroda.
- [13]Vrt: poetsko označavanje Palestine (vidjeti Br 24.6; Jl 2.3) - svoju Kućicu: tj. Jeruzalem (vidjeti Iz 1.8; m 9.11- mjesto Sastanka: Hram (vidjeti 1.4 i bilješku).
- [14]tj u egzilu - nema više Zakona ili nema više proročanstava (izgovoreno od svećenika kao poruka Allahova).
- [15]stavljaju sebi prašinu na glavu: gesta koja izražava veliku žalost (vidjeti takođ er u Glosaru pod RASTRGATI SVOJU ODJEĆU).
- [16]Vidjeti 1.6 i bilješku.
- [17]Drugi prijevod kistom (vidjeti Ez 13.10-15), tj. nešto što je tu samo po izgledu.
- [18]Znak velikog iznenađ enja (Jr 18.16), otkud ovdje ruganje; vidjeti Ps 22.8.
- [19]Njiçhovo srce: srce stanovnika Jeruzalema.
- [20]Digni prema njemu ( ALLAHu) svoje ruke: gesta molitve (Ps 28.2).
- [21]Sastanak: vidjeti 1.4 i bilješku - One što ja oblikujem i razvijam,: tj. moja djeca.
- [22]drugi prijevod protiv mene.
- [23]sveg moga naroda: drugi tekst od svih naoda.
- [24]ti me odbacuješ: autor se ovdje obraća izravno Allahu.
- [25]To da one nisu svršene: prema jednom hebrejskom rukopisu i nekim starim verzijama; tradicionalni hebrejski tekst da mi nismo svršeni.
- [26]drugi prijevod zemlje.
- [27]dignuti ruke (prema Allahu): vidjeti 2.19 i bilješku.
- [28]Vidjeti 1.6 i bilješku.
- [29]misli se na sela iz okolice Jeruzalema.
- [30]jama i grob: vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRTVIH.
- [31]Ili to se sa mnom oni sprdaju u svojim pjesmama.
- [32]Vidjeti Ps 25.1 i bilješku .
- [33]Ili oni koji imaju svoje boravište na Sionu.
- [34]Vidjeti 1.6 i bilješku.
- [35]osobe podignute u purpuru: ili u luksuznoj odjeci - stežu hrpe otpadaka: tj.traže hranu na smetlištima ; usporediti Ejj 2.8.
- [36]Tj. osobe posvećene Allahu jednim zavjetom (vidjeti Br 6.2-8; Sdc 13.5); ali čini se ovdje bi moglo označavati prinčeve (Stv 49.26; Dt 33.16). Drugi prijevod koji neki predlažu njegovi mladi ljudi.
- [37]vampir: ovako prevedena riječ označava, u Mezopotamiji, jednog ženskog Ifrita, o kojem se govorilo da jede djecu. Tradicionalni prijevod koji su postali njihova hrana stvara poteškoće - ta ljepotica: vidjeti 1.6 i bilješku.
- [38]Aluzija na pomoć koja se očekivala od Egipta (vidjeti Jr 37.5-7).
- [39]Dah iz naših nosnica: tj. onaj koji nas oživje; slika je aplicirana na kralja Judeje. Redci 19-20 čini se aludiraju, u stvari, na njegov bijeg i zarobljavanje kralja Sedeciasa (2Krlj 25.4-7; Jr 52.6-11) - u njihovim tamnicama ili u ćelijama (babilonijskim); za kralja zatvorenika to je već jedna vrsta groba.
- [40]Ljepotica Edom je personifikacija edomitskog naroda - zemlja Us: vidjeti Ejj 1.1 i bilješku - kupa, opiti, razgolititi: vidjeti Jr 25.15; Ha 2.16 i bilješke.
- [41]Naša je baština: tj. zemlja koju smo primili od Allaha.
- [42]tj. bez zaštitnika: kraljevstvo je lišeno svog kralja, i obitelj i svojeg šefa.
- [43]tj. prethodne generacije.